| Its adoption marks the first of many steps on the path to the eventual conclusion of the transition process in a responsible and productive manner. | Её принятие стало первым из многочисленных шагов на пути к окончательному завершению переходного процесса ответственным и продуктивным образом. |
| The electoral process was further hampered by a cholera epidemic and a tropical storm. | Избирательный процесс встретил на своем пути дополнительные препятствия в виде эпидемии холеры и тропического шторма. |
| The submissions also highlighted the many ways in which observer organizations contribute to the UNFCCC process. | В представленных документах также подчеркивались многочисленные пути внесения организациями-наблюдателями вклада в процесс РКИКООН. |
| They are a means of identifying best practices and lessons learned as well as the remaining obstacles in the NAPA process. | Они представляют собой механизм выявления наилучшей практики и извлеченных уроков, а также сохраняющихся препятствий на пути реализации процесса НПДА. |
| The Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP was a significant step forward in the decentralization process. | Соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН представляет собой значительный шаг вперед на пути к децентрализации. |
| His country hoped that the Conference would endorse a process for multilateral nuclear fuel assurances. | В Нидерландах надеются, что Конференция одобрит движение по пути установления многосторонних гарантий обеспечения ядерным топливом. |
| The following step in the development process was the base line study which enquired considerable resources. | Следующим шагом на этом пути станет проведение базового исследования, для которого требуются существенные ресурсы. |
| The delegation reiterated the willingness to continue developing the human rights process, counting on international cooperation. | Делегация подтвердила готовность страны и впредь идти по пути укрепления прав человека с расчетом на международное сотрудничество. |
| Eritrea was ready to go further with the process of constructive engagement and building a partnership for the consolidation of human rights. | Эритрея готова идти дальше по пути конструктивного взаимодействия и налаживания партнерства в целях укрепления прав человека. |
| Despite best efforts, occasional delays and roadblocks are inevitable in the transitional process from conflict to a post-conflict situation. | Несмотря на все усилия, предпринимаемые в процессе перехода от конфликта к постконфликтной ситуации, на этом пути время от времени неизбежны задержки и препятствия. |
| Ways in which the technical aspects of the process could be accelerated were discussed at the meeting. | На этом совещании обсуждались пути ускорения осуществления технических аспектов этого процесса. |
| The facilitative process could also identify ways to simplify access to existing funding sources and carry out more useful country case studies. | По линии механизма содействия можно было бы также наметить пути упрощения доступа к имеющимся источникам финансирования и подготовить более полезные тематические исследования по странам. |
| The obstacles to the process, including the separation wall and the belligerent activities of settlers, remained in place. | Препятствия на пути продвижения этого процесса, в том числе сохранение разделительной стены и враждебные действия поселенцев, по-прежнему не устранены. |
| This will represent a concrete and meaningful step towards the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. | Это станет конкретным и целенаправленным шагом на пути к реализации систематического процесса достижения ядерного разоружения. |
| At the very least, Algeria should refrain from obstructing the process. | По меньшей мере ему следует воздерживаться от создания препятствий на пути данного процесса. |
| The report made clear that obstacles to a free and transparent election process had placed the credibility of the elections at stake. | Доклад выявил, что препятствия на пути свободного и прозрачного избирательного процесса поставили под угрозу достоверность результатов выборов. |
| The Prosecutor has become a real obstacle to the political process aimed at achieving comprehensive and sustainable peace in Darfur. | Прокурор стал реальным препятствием на пути осуществления политического процесса, направленного на обеспечение всеобъемлющего и прочного мира в Дарфуре. |
| Delays in advancing the Ivorian peace process and lack of disarmament pose additional challenges to continued stability in the region. | Задержки в ивуарийском мирном процессе и отсутствие прогресса в области разоружения - все это создает дополнительные препятствия на пути дальнейшей стабильности в регионе. |
| In addition, ways and means mentioned above to increase the efficiency of the process point to additional demand being placed on the ISU. | Кроме того, упомянутые выше пути и средства повышения эффективности процесса указывают на дополнительные требования, предъявляемые к ГИП. |
| Efforts to find alternative methods of financing special political missions were positive, marking a first step towards greater oversight of the budgetary process. | Усилия по поиску альтернативных методов финансирования специальных политических миссий заслуживают положительной оценки и знаменуют собой первый шаг на пути к повышению степени контроля над бюджетным процессом. |
| Brazil attached great importance to the process and to finding a way to move forward, with a view to achieving concrete results. | Бразилия придает огромное значение этому процессу и поиску пути для продвижения вперед с целью достижения конкретных результатов. |
| Most groups reluctantly complied with such demands or looked for ways to accelerate the registration process. | Большинство групп неохотно выполняли такие требования или изыскивали пути ускорения процесса регистрации. |
| Myanmar had brought about an all-inclusive political process but was well aware of the challenges remaining on the road to democratization. | Мьянма инициировала всеохватывающий политический процесс, будучи прекрасно осведомленной о тех проблемах, которые остаются на пути к демократизации. |
| The participants discussed how to integrate the issues of justice, accountability and reconciliation into the ongoing peace process. | Участники обсудили пути интеграции вопросов правосудия, подотчетности и примирения в текущий мирный процесс. |
| The revision of the integrated mission planning process guidelines currently under way is addressing how to reflect this dynamic in mission planning. | Происходящий в настоящее время пересмотр руководящих принципов процесса комплексного планирования миссий призван найти пути отражения этой динамики при планировании миссий. |