Примеры в контексте "Process - Пути"

Примеры: Process - Пути
The NGOs are in agreement that the security forces, and in particular the Cobra militias, enjoy extensive impunity, which constitutes one of the main obstacles to the national reconciliation process and the restoration of the rule of law. НПО разделяют точку зрения, согласно которой силы безопасности, и в частности ополченцы "Кобра" пользуются самой широкой безнаказанностью, что представляет собой одно из главных препятствий на пути к национальному примирению и восстановлению правопорядка.
My country supports all the efforts of the Haitian people to overcome existing tensions and to move forward a process of dialogue and national reconciliation, as well as the efforts of the Caribbean Community to find a peaceful and just solution to the Haitian situation. Моя страна поддерживает все усилия гаитянского народа по преодолению существующей напряженности и продвижению вперед по пути национального диалога и примирения, а также усилия Карибского сообщества, направленные на поиски мирного и справедливого решения гаитянской проблемы.
It should be noted that given the scale of future requirements in terms of financial and human resources, the lack of partnership machinery and adequate financing of the SRAP might constitute a rather serious handicap to the normal operation of the process. Следует отметить, что на фоне значительных потребностей в финансовых и людских ресурсах в будущем, отсутствие адекватного механизма по сотрудничеству и финансированию может оказаться серьезным препятствием на пути осуществления СРПД.
The work performed so far by the Government and the National Reconciliation Commission is convincing proof that Tajikistan is confidently advancing along the path of peace and that no power is capable of reversing that process, for such is the choice of the people themselves. Работа, проделанная к настоящему времени Правительством и Комиссией по национальному примирению, убеждает в том, что Таджикистан уверенно идет по пути мира, и никакая сила не способна повернуть этот процесс вспять, ибо это выбор самого народа.
The difficulties faced in the peace process, in particular in the implementation of the Lusaka Protocol, were exposed to the Council by the late Alioune Blondin Beye personally at the beginning of June. В начале июня ныне покойный Алиун Блондэн Бей лично обрисовал членам Совета те трудности, которые стоят на пути мирного процесса, в особенности в осуществлении Лусакского протокола.
The panel of eminent persons which had come to Algeria in July 1998 had taken note of the significant progress in democratization and in the will of all Algerians to continue the democratization process. Группа видных деятелей, посетивших Алжир в июле 1998 года, отметила значительный прогресс по пути демократизации и стремление всех алжирцев продолжать этот процесс.
A senior staff member of the Electoral Assistance Division visited OAU headquarters in Addis Ababa in July 1997 and discussed ways and means of strengthening cooperation in the democratization process in Africa and the support and assistance that the United Nations could provide to OAU in that area. Один сотрудник старшего уровня Отдела по оказанию помощи в проведении выборов посетил штаб-квартиру в Аддис-Абебе в июле 1997 года, где обсудил пути и методы укрепления сотрудничества в процессе демократизации в Африке и вопросы возможной поддержки и содействия ОАЕ со стороны Организации Объединенных Наций в этой области.
The Meeting reiterated its agreement that, through the inter-agency process, ways and means should be found to advance the views of each organization at the conferences of other organizations. Совещание подтвердило принятое им решение о том, что в рамках межучрежденческого процесса следует искать пути и средства для изложения мнения каждой из организаций на конференциях других организаций.
The process itself will lead to an improved understanding of the obstacles to achieving the objectives agreed upon at Rio and other major United Nations conferences, and will lead countries to formulate new strategies that are based upon equity and human rights. Сам этот процесс позволит углубить понимание препятствий, стоящих на пути к достижению целей, согласованных в Рио-де-Жанейро и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, и приведет страны к разработке новых стратегий, основанных на принципах справедливости и уважения прав человека.
Colonel Abdullahi Yusuf condemned General Aidid's appointment as an obstacle to the process of national reconciliation and reiterated his call for a genuine, all-inclusive national reconciliation conference. Полковник Абдуллахи Юсуф осудил назначение генерала Айдида, квалифицировав его как препятствие на пути к национальному примирению, и вновь обратился с призывом о созыве подлинной конференции по национальному примирению с участием всех сторон.
This workshop constitutes the first step in a process that aims to facilitate a national dialogue and formulation of a domestic agenda based on a large degree of consensus, which is essential for the formulation of a framework for international support in coming years. Семинар стал первым шагом на пути развития процесса, который направлен на стимулирование национального диалога и разработку национальной повестки дня на основе широкого консенсуса, имеющего ключевое значение для формирования рамок международной поддержки в предстоящие годы.
Urges the factions to complete on time the disarmament process, which is one of the key steps leading up to the forthcoming elections in 1997; настоятельно призывает группировки в установленные сроки завершить процесс разоружения, что представляет собой один из ключевых этапов на пути к предстоящим в 1997 году выборам;
Alongside these programmes of long-term migration or permanent settlement, IOM has also been exploring new ways to link the skills of expatriate nationals to the development process of their countries of origin through temporary migration programmes and other schemes. Наряду с такими программами долгосрочной миграции или постоянного расселения МОМ изучает также новые пути использования навыков экспатриантов в процессе развития их стран происхождения путем осуществления программ временной миграции и других проектов.
At the conclusion of the summit, which is a milestone in advancing the peace process in the Democratic Republic of the Congo, President Museveni, President Bizimungu and Vice-President Kagame expressed their gratitude to President Mkapa for the warm hospitality accorded to them. По завершении встречи на высшем уровне, являющейся вехой на пути продвижения мирного процесса в Демократической Республике Конго, президент Мусевени, президент Бизимунгу и вице-президент Кагаме выразили президенту Мкапе благодарность за оказанный им теплый прием.
Moreover, the fact that the Kosovo Serbs are not participating in the democratic process remains a source of concern for the international community and is a major obstacle to the advent of a democratic, tolerant and multi-ethnic Kosovo. Кроме того, тот факт, что косовские сербы не участвуют в демократическом процессе, по-прежнему вызывает озабоченность у международного сообщества и является серьезным препятствием на пути создания демократического, терпимого и многоэтнического Косово.
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
It demands the SLM/A, the JEM and the Government of the Sudan to immediately cease violence, comply with the N'Djamena ceasefire agreement, end impediments to the peace process and cooperate fully with the African Union Mission. Он требует, чтобы СОД/А, ДСР и правительство Судана немедленно положили конец насилию, соблюдали положения Нджаменского соглашения о прекращении огня, убрали препятствия на пути мирного процесса и в полном объеме сотрудничали с Миссией Африканского союза.
The austerity measures taken in that connection underlined the political and humanitarian nature of the problem, especially in the light of the difficulties that stood in the way of the peace process. Перечислив принятые в связи с этим меры экономии, оратор говорит, что все эти меры подчеркивают политический и гуманитарный характер этой проблемы, особенно в свете трудностей, вставших на пути мирного процесса.
In this process of political and economic change there have been setbacks and difficulties, but we have kept determinedly to the upward path that will enable us to leave behind a past that produced severe economic regressiveness and a breakdown of democratic principles and values. В этом процессе политических и экономических перемен имели место неудачи и трудности, но мы продолжаем решительно идти вперед по пути, который позволит нам оставить позади прошлое, с его крайней экономической отсталостью и разрушением демократических принципов и ценностей.
The European Union welcomes the parliamentary and local elections held in El Salvador on 16 March 1997, which mark a further step forward in the consolidation of democracy and the peace process begun with the 1992 agreements. Европейский союз приветствует парламентские выборы и выборы в местные органы власти, состоявшиеся в Сальвадоре 16 марта 1997 года, что является еще одним шагом на пути укрепления демократии и мирного процесса, начало которому было положено соглашениями 1992 года.
It is of the view that the construction of settlements in the occupied territories clearly runs counter to the principles of international law, represents a major obstacle on the road to peace, and could abort that process and favour a return to tension and violence. Оно считает, что строительство поселений на оккупированных территориях четко противоречит принципам международного права, представляет собой серьезное препятствие на пути к миру и могло бы подорвать процесс и способствовать возрождению в регионе напряженности и насилия.
Convinced that in the event of failure to include the Baltic States in the NATO enlargement process their progress towards democracy and stability may be jeopardized, будучи убеждена в том, что в случае невключения государств Балтии в процесс расширения НАТО может оказаться под угрозой их продвижение по пути к демократии и стабильности,
We believe that the creation of any obstacles to this process will only generate a climate of hatred and that everyone in that area will have to pay the price for it. Мы считаем, что создание каких бы то ни было препятствий на пути этого процесса будет лишь нагнетать обстановку ненависти и что каждому в данном регионе придется за это расплачиваться.
At an extraordinary meeting held in New York on 14 September, in the margins of the General Assembly, the Peace and Security Council of the African Union entrusted ECOWAS with the responsibility of determining how to overcome the current impasse in the peace process in Côte d'Ivoire. Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза на своей внеочередной сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 14 сентября параллельно с работой Генеральной Ассамблеи, поручил ЭКОВАС задачу определить пути выхода из нынешнего тупика в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре.
My statement will be devoted to a brief discussion of what Malawi has done, and is doing, by way of implementing the Beijing Platform for Action and will also highlight the major challenges and obstacles encountered in the implementation process. Мое выступление будет посвящено краткому обзору уже достигнутых Малави результатов и той работе, которую мы ведем в настоящее время по выполнению задач, намеченных в Пекинской платформе действий, и в нем также будет обращено внимание на основные трудности и препятствия, стоящие на пути осуществления этих задач.