(e) The political transitional process in Libya, and the arrangements to hold the election of the Libyan National Congress later in 2012, as a step towards the establishment of a constitution and constitutional institutions that promote and protect human rights and fundamental freedoms; |
е) политический переходный процесс в Ливии и меры по проведению выборов в Национальный конгресс Ливии позднее в 2012 году в качестве шага на пути к принятию конституции и созданию конституционных учреждений, поощряющих и защищающих права человека и основные свободы; |
From 8 to 11 January 2013, President Karzai, accompanied by the Chair of the High Peace Council, visited Washington, D.C., and discussed with the President of the United States of America and other officials the furtherance of the peace process |
С 8 по 11 января 2013 года президент Карзай в сопровождении Председателя Высшего совета мира находился в Вашингтоне, О.К., где он обсуждал с президентом и другими официальными лицами Соединенных Штатов Америки пути содействия мирному процессу |
(a) Alternative ways and means for the Conference of the Parties to start the process of considering the components of biological diversity, particularly those under threat, and for identifying action that could be taken under the Convention; |
а) альтернативные пути и средства для их использования участниками Конференции сторон с целью положить начало процессу рассмотрения компонентов биологического разнообразия, особенно тех из них, которые находятся под угрозой, и для определения мер, которые можно было бы принять в рамках Конвенции; |
Noting the appreciable progress the Liberian parties have recently made towards the peaceful resolution of the conflict including the re-establishment of a cease-fire, installation of the new Council of State and an agreement on a timetable for the implementation of the peace process from cease-fire to election, |
отмечая недавно достигнутый либерийскими сторонами ощутимый прогресс на пути к мирному урегулированию конфликта, включая восстановление прекращения огня, создание нового Государственного совета и соглашение о графике осуществления мирного процесса от прекращения огня до выборов, |
Recognizes also the right of member countries to choose independently their own ways to development and to determine, in the light of their own national conditions, the modality, sequence and pace of their own liberalization process; |
признает также право стран-членов самостоятельно выбирать свои собственные пути развития и определять в свете своих собственных национальных условий методы, последовательность и темпы осуществления своего собственного процесса либерализации; |
Encourages the Executive Board to continue to seek ways in which to streamline the process for the registration of clean development mechanism project activities and the issuance of certified emission reductions which result in reductions in the waiting time for the project participants; |
призывает Исполнительный совет продолжать изыскивать такие пути к совершенствованию процесса регистрации деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития и ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов, которые позволяют сократить время ожидания для участников проектов; |
Consider ways to contribute further to the United Nations system-wide dialogue regarding accreditation of non-governmental organizations by sharing its experience of the process and transmitting support for reform proposals to the Economic and Social Council and, through it, to the General Assembly. |
рассмотреть пути дальнейшего содействия проведению диалога в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по вопросу об аккредитации неправительственных организаций путем обмена опытом в отношении данного процесса и препровождения Экономическому и Социальному Совету, а через него Генеральной Ассамблее информации о поддержке предложений в отношении реформы; |
Funding to support election preparations will be provided by donors; the parties will cooperate and demonstrate the political will to advance the political process leading to elections |
Предоставление донорами средств для финансирования подготовки к проведению выборов; сотрудничество сторон и проявление ими политической воли в целях продвижения вперед политического процесса на пути к проведению выборов |
The approach of the different political leaders and the entities of civil society to get their adherence to the process of resolution of the crisis so that the solution will be adopted unanimously and in a consensual manner. |
для вовлечения разных политических лидеров и организаций гражданского общества в процесс урегулирования кризиса, с тем чтобы пути урегулирования были приняты единогласно и на консенсусной основе. |
The UNGIS Secretariat and the CSTD Secretariat are encouraged to collaborate closely in the follow-up process and explore innovative ways of collaboration, including through exchange of information about the implementation work of the UN Agencies and Programmes, policy discussions, expert group meetings and online working groups. |
секретариату ГИО и секретариату КНТР предлагается тесно взаимодействовать в процессе последующей деятельности и изыскивать новаторские пути сотрудничества, в том числе на основе обмена информацией о работе по выполнению решений учреждений и программ ООН, обсуждений по вопросам политики, совещаний групп экспертов и интерактивных рабочих групп. |
The study made an evaluation of the legal and methodological challenges associated with the by-law process so far and its recommendations will feed into a dialogue workshop that will identify ways in which to address those challenges and scale up the registration of by-laws during 2008-2010; |
В исследовании рассматриваются проблемы юридического и методологического характера, возникающие в процессе оформления уставных документов; содержащиеся в нем рекомендации будут представлены в ходе обсуждения на практикуме, участники которого будут искать пути решения этих проблем и активизации процесса регистрации уставных документов в течение 2008 - 2010 годов; |
When the process of capacity development can be defined, it is possible to define incremental steps for capacity-building, and this would facilitate monitoring and evaluation; |
Если можно определить процесс развития потенциала, то можно определить и последовательные шаги на пути к укреплению потенциала, что облегчило бы мониторинг и оценку; |
Invites the secretariat to explore ways to foresee financing for in-depth evaluations of technical cooperation programmes requested by the Working Party in consultation with interested donors, and invites the secretariat to continue the current process of integrating provisions for evaluation purposes into technical cooperation programmes; TRAINMAR |
просит секретариат изучить пути обеспечения финансирования работы по проведению запрошенных Рабочей группой углубленных оценок программ технического сотрудничества в консультации с заинтересованными донорами и предлагает секретариату продолжать существующую практику, в соответствии с которой в бюджетах программ технического сотрудничества предусматриваются средства, предназначенные для проведения оценки; |
The Conference concluded with the adoption of an outcome document that outlines measures to strengthen the nuclear-weapon-free zone regimes, contributes to the nuclear disarmament and non-proliferation process and explores cooperation to promote the achievement of a nuclear-weapon-free world; |
Конференция завершилась принятием итогового документа, который содействует процессу ядерного разоружения и нераспространения и в котором изложены меры по укреплению режимов зон, свободных от ядерного оружия, и изучаются пути сотрудничества в целях содействия построению мира, свободного от ядерного оружия; |
Resolution 1850 gives a key message: the Annapolis Process is irreversible; there is no way back. |
Резолюция 1850 направляет ключевое послание: Аннаполисский процесс необратим; пути назад нет. |
The Consultative Process recognized that there was no single way to implement an ecosystem approach. |
Консультативный процесс признал, что какого-то единого пути к внедрению экосистемного подхода не существует. |
In 2000, the Consultative Process identified two areas of focus and suggested ways and means of enhancing international coordination and cooperation. |
В 2000 году Консультативный процесс выделил два главных направления работы и предложил пути и средства укрепления международной координации и сотрудничества. |
That is why the Stockholm Process has looked at different ways to enhance and support Member State implementation by strengthened national capacity. |
Поэтому в ходе Стокгольмского процесса рассматривались различные пути повышения эффективности и укрепления поддержки осуществления государствами-членами устанавливаемых санкций посредством наращивания национального потенциала. |
States also controlled and decided the way in which the United Nations would respond to the major challenge that the Regular Process constituted. |
Государства также контролируют и определяют пути реагирования Организации Объединенных Наций на основной вызов, связанный с регулярным процессом. |
Invites Parties, signatories, the regional and coordinating centres and others to submit further comments to the Secretariat on the developments and obstacles in the implementation of the Strategic Plan by 31 October 2008, taking into account the workplan for the process of reviewing the Strategic Plan; |
предлагает Сторонам, поставившим подписи участникам, региональным и координационным центрам и другим субъектам представить к 31 октября 2008 года в секретариат дополнительные замечания о событиях и изменениях, а также препятствиях на пути реализации Стратегического плана, принимая во внимание план работы по рассмотрению Стратегического плана; |
On the implementation status of the Nouakchott Process and the modalities of its enhancement |
Осуществление Нуакшотского процесса и пути повышения его эффективности |
The Panel had noted that the ineffectiveness of the regional offices was a key challenge to the successful implementation of the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds. |
Группа отметила, что неэффективность региональных отделений является ключевым препятствием на пути к успешному применению системы сертификации необработанных алмазов, разработанной в рамках Кимберлийского процесса. |
During the meeting, the Governments of Albania and Moldova requested national studies on procedural and regulatory barriers to trade based on the ECE methodology including Business Process Analyses. |
В ходе сессии правительства Албании и Молдовы просили провести национальные исследования по процедурным и регулятивным препятствиям на пути торговли на основе методологии ЕЭК, включая анализ бизнес-процессов. |
During discussions on the issue of capacity-building at the Informal Consultative Process, a number of challenges in implementing capacity-building activities and initiatives have been identified. |
В ходе обсуждения вопроса о наращивании потенциалов в рамках Неофициального консультативного процесса был выявлен ряд вызовов на пути реализации мероприятий и инициатив по наращиванию потенциала. |
We look forward to working with your delegations as we continue to advance the implementation and the strengthening of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Мы очень надеемся на сотрудничество с делегациями этих стран по мере нашего продвижения вперед по пути реализации и укрепления системы сертификации происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |