The timely prevention of drought and flood risks, the training for emergencies, recovery and reconstruction translated into measures to be incorporated into the development planning processes; |
а) своевременное предотвращение риска засухи и наводнений, обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, восстановлению и реконструкции, находящее отражение в мерах, подлежащих включению в процессы разработки планов в целях развития; |
(c) Ensure the participation of indigenous children in the planning, implementation and evaluation of plans and programmes that concern them; |
с) обеспечить участие детей из числа коренных народов в процессе планирования, осуществления и оценки имеющих к ним отношение планов и программ; |
(c) More effective cooperation and planning with other United Nations entities and multilateral partners and stakeholders. |
с) более эффективное сотрудничество и согласование планов с другими органами Организации Объединенных Наций, многосторонними партнерскими организациями и другими заинтересованными сторонами. |
The GTC and the Expanded Theme Group comprise of Government, Non Governmental Organisations (NGOs) and donor organizations who meet regularly for planning, strategy formulation and implementation of policy regarding gender issues in Lesotho. |
В состав КТАГП и Расширенной тематической группы входят представители правительства, неправительственных организаций (НПО) и донорских организаций, которые проводят регулярные встречи для разработки планов, формулирования стратегий и осуществления политики относительно гендерных вопросов в Лесото. |
Through programmes in 140 countries, UNFPA works with Governments to ensure that family planning is an integral part of national health plans and budgets, and that information and a range of family-planning methods are offered in all health facilities and reach all communities. |
В рамках программ, осуществляемых в 140 странах, ЮНФПА сотрудничает с их правительствами, добиваясь, чтобы планирование семьи стало неотъемлемой частью национальных планов и бюджетов здравоохранения, и во всех медицинских учреждениях и во всех общинах предоставлялась информация и оказывались услуги по различным методам планирования семьи. |
The co-chairs agreed to revise the paper reflecting the discussions held and distribute it to the Providers for discussion at the Providers' Forum planning meeting in February 2013. |
Сопредседатели согласились пересмотреть документ, отражающий проведенные обсуждения, и распространить его среди поставщиков для обсуждения на совещании Форума поставщиков по подготовке планов в феврале 2013 года. |
The conference was designed to raise awareness, introduce the concept of integrating women's needs in the development process, and introduce planning and analysis methods for implementing the ministries' plans and programmes accordingly. |
Задачи конференции заключались в повышении уровня осведомленности, рассмотрении вопроса о включении понятия потребностей женщин в повестку дня процессов развития и рассмотрении методов планирования и анализа для соответствующего осуществления министерских планов и программ. |
Along these lines, since 1991, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has facilitated the implementation of Common Humanitarian Action Plans based on needs assessments and other strategic planning. |
В этом контексте Управление по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций (УКГВ) с 1991 года содействует выполнению общих планов гуманитарных действий, основанных на оценках потребностей и других формах стратегического планирования. |
In the area of strategic planning, technical assistance may include advisory services and technical input to design, implement and monitor anti-corruption action plans at the national and local levels and also sector-specific policies for the prevention and control of corruption. |
Техническая помощь в области стратегического планирования может включать в себя оказание консультативных услуг и внесение технического вклада в разработку, осуществление и мониторинг антикоррупционных планов действий на национальном и местном уровнях, а также разработку стратегий по предупреждению коррупции и борьбе с ней в конкретных секторах. |
"Securing equality, engendering peace: a guide to policy and planning on women, peace and security" looks at a crucial step on the path towards the full implementation of existing laws and the formulation and implementation of concrete action plans. |
В документе, озаглавленном «Обеспечение равенства, установление мира: руководство по вопросам политики и планирования в отношении женщин, мира и безопасности», рассматриваются важные шаги на пути к полному осуществлению действующих законов, а также разработки и осуществления конкретных планов действий. |
The United Nations Procurement Manual (para. 8.1.1) considers that procurement planning is essential for the effective and timely solicitation of bids or proposals, award of contracts and delivery of the goods and services required and that requisitioners are responsible for the development of procurement plans. |
Согласно Руководству по закупкам Организации Объединенных Наций (пункт 8.1.1) планирование закупочной деятельности имеет важное значение для эффективного и своевременного направления предложений, заключения контрактов и поставки необходимых товаров и предоставления требуемых услуг и что подающие заявки на закупки несут ответственность за разработку планов закупок. |
Another reason for the gap between plans and their implementation is that planning is not considered an organic process where plan formulation is blended into plan implementation, revisions and further implementation. |
Еще одна причина несоответствия планов и результатов их реализации связана с тем, что планирование не рассматривается в качестве органичного процесса, в рамках которого подготовка плана неразрывно связана с осуществлением плана, процедурами его пересмотра и последующим осуществлением. |
(b) Availing land and various forms of tenure for affordable and incremental housing solutions, primarily through spatial and land use planning and improved property legislation and administration; |
Ь) предоставление земли и прав землевладения в различных формах для целей поэтапного, экономически доступного решения жилищной проблемы, прежде всего за счет соответствующего территориального планирования, составления планов землепользования, совершенствования имущественного законодательства и административного режима; |
The Committee recommends that children and youth be directly included in the planning, design, implementation and evaluation of national plans of action which relate to children's rights, in recognition of their role as core stakeholders in the process. |
Комитет рекомендует, чтобы дети и молодежь непосредственно вовлекались в процессы планирования, разработки, осуществления и оценки национальных планов действий, имеющих отношение к правам детей, в признание их роли в качестве главных участников этого процесса. |
It puts the needs of children and their parents at its heart, with local authorities as their champions, ensuring families' views are heard in the planning and delivery of services. |
Центральное место в нем отводится потребностям детей и их родителей, при этом защитниками их интересов должны стать местные власти, гарантирующие, что мнения семей будут учтены при составлении планов и оказании услуг. |
It formalizes the strategic axes, the priority objectives, and the priority actions to undertake over the long term on the basis of annual and semester planning. |
В нем намечены стратегические направления деятельности, приоритетные задачи и приоритетные мероприятия долгосрочного характера с составлением планов работы на год и на 6 месяцев. |
While parties bear the main responsibility in implementing the strategy, the Convention institutions and subsidiary bodies have been requested to revise their functioning and engage in strategic planning exercises aimed at optimizing their contribution to advancing the strategy. |
Хотя основная ответственность за осуществление Стратегии лежит на сторонах Конвенции, учреждениям и вспомогательным органам Конвенции было предложено пересмотреть порядок функционирования и заняться разработкой стратегических планов в целях оптимизации их участия в совершенствовании стратегии. |
The Outreach Unit will carry out its work programme on the basis of an analysis of workforce planning with the goal of increasing the pool of candidates in occupational groups in which it is difficult to find qualified candidates willing to join the Organization. |
Просветительская группа будет осуществлять свою программу работы на основе анализа кадровых планов с целью увеличения резерва кандидатов в профессиональных группах, в которых сложно найти квалифицированных кандидатов, желающих работать в Организации. |
Consultation in the early phase of preparation, long deadlines for comments and the establishment of forums specifically designed for the river basin management planning serve as positive examples for future cooperation between authorities and NGOs. |
Позитивными примерами для будущего сотрудничества между органами власти и НПО являются консультации, проводимые на раннем этапе подготовки планов, длительные сроки, отводимые для представления замечаний, и учреждение форумов, конкретно предназначенных для разработки планов управления речными бассейнами. |
The role of national focal points is to work with UN-SPIDER staff to strengthen national disaster management planning and policies and implement specific national activities that incorporate space-based technology solutions in support of disaster management. |
Роль национальных координационных центров заключается во взаимодействии с сотрудниками СПАЙДЕР-ООН для улучшения разработки национальных планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и для осуществления конкретных национальных мероприятий с учетом решений, предлагаемых космическими технологиями, в поддержку борьбы со стихийными бедствиями. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) provided technical assistance through teacher education, educational planning and management programmes, which led to the launch of a national teacher education strategy in May 2008. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) предоставляла техническую помощь в виде программ педагогической подготовки, разработки учебных планов и администрирования, благодаря чему в мае 2008 года было начато осуществление национального стратегического плана подготовки преподавателей. |
It should be emphasized that the integrated mission planning process is the authoritative basis, as well as the revision of existing mission plans, of all United Nations departments, offices, agencies, funds and programmes. |
Следует подчеркнуть, что руководящие принципы в отношении процесса комплексного планирования миссий являются официальным основанием для планирования всеми департаментами, управлениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций всех новых миссий, а также пересмотра существующих планов миссий. |
The Committee recommends that for its future workplans, OIOS continue to coordinate its work with the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors to avoid overlap and duplication at the formulation stage of the workplan and show evidence of this in its planning documentation. |
Комитет рекомендует УСВН при составлении своих планов работы продолжать координировать свою деятельность с Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров для недопущения параллелизма и дублирования на стадии составления плана работы и представлять подтверждающую это информацию в своих документах по планированию. |
Since UNDP and UNFPA have the same Executive Board, their planning processes closely coincide, especially in terms of the submission of their reports, plans and budgets to the Board. |
Поскольку в ПРООН и ЮНФПА имеется один и тот же Исполнительный совет, их процессы планирования осуществляются почти одновременно, особенно в том, что касается представления Совету их докладов, планов и бюджетов. |
The Department of Interior and Local Governments issued a guide to the local Government units in interpreting and incorporating the MDGs into their local development planning and budgeting. |
Министерство внутренних дел и местного самоуправления разработало рекомендации для органов местного самоуправления по интерпретации ЦРДТ и учете их при разработке планов развития на местах и в ходе формирования бюджета. |