All UK Government departments involved in the fight against terrorist financing are committed to effective multilateral working, enabling effective monitoring of our progress leading to identification of and planning for areas requiring further action. |
Все ведомства правительства Соединенного Королевства, участвующие в борьбе с финансированием терроризма, ведут эффективную многостороннюю работу, позволяющую вести действенный контроль за деятельностью по выявлению областей, требующих принятия дополнительных мер, и составлению планов в отношении этих областей. |
The Office of Audit and Performance Review reported that the preparation and utilization of travel plans had not contributed to the effective planning of staffing and travel resources during the period reviewed. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы сообщило, что подготовка и использование планов поездок не способствовали эффективному планированию людских и путевых ресурсов в отчетный период. |
The Department of Management responded that"[t]his recommendation will be introduced in the coming 2005-2006 planning cycle, including new customized formats for customized Human Resources Action Plans". |
Департамент по вопросам управления ответил, что «выполнение этой рекомендации предусматривается в предстоящем цикле планирования на 2005 - 2006 годы, включая новые специальные форматы для конкретных планов действий в области людских ресурсов». |
The Personnel Management and Support Service should reassess its projects in succession planning and developing recruitment policies and procedures for the field to ensure further delegation of authority. |
Службе кадрового управления и поддержки следует провести переоценку своих проектов в области составления планов замены персонала и разработки политики и процедур набора персонала на должности на местах в целях обеспечения дальнейшего делегирования полномочий. |
Future planning for children had to take into account the entire range of human rights encompassed by the Convention on the Rights of the Child and Omani laws and values, beyond merely achieving survival. |
При составлении планов на будущее, касающихся детей, необходимо принимать во внимание весь комплекс прав человека, охваченных Конвенцией о правах ребенка и оманскими законами и мировоззрением, не ограничиваясь сугубо обеспечением выживания. |
In May 2003, UNFPA conducted a contingency planning exercise in Quito, Ecuador, to help the country office and its implementing partners to prepare an emergency response in the event of natural disasters or man-made crises. |
В мае 2003 года в Кито, Эквадор, ЮНФПА провел мероприятие по разработке резервных планов, с тем чтобы помочь страновым отделениям и их партнерам по осуществлению проектов подготовиться к принятию чрезвычайных мер реагирования в случае стихийных бедствий или антропогенных кризисных ситуаций. |
Each of the practice groups in BDP is undertaking rigorous annual work planning; the group plans, which include specific budgets, outputs and delivery dates, will generate comprehensive annual reports. |
Каждая тематическая группа БПР проводит интенсивную работу по составлению годовых планов; на основе планов работы групп, которые включают конкретные бюджеты, перечень мероприятий и сроки исполнения, будут готовиться всеобъемлющие годовые доклады. |
(c) Development planning that respects the linkage between development and human rights; |
с) разработке планов, обеспечивающих увязку процесса развития с правами человека; |
Include disaster risk as a factor to be considered in planning approval processes for infrastructure, industries and other major projects, including in environmental impact assessments and strategic policy assessments. |
Включение риска бедствий в число факторов, которые должны учитываться в процессах утверждения планов развития инфраструктуры, создания промышленных предприятий, а также при формировании других крупных проектов, в том числе в рамках оценки их воздействия на окружающую среду и оценки стратегических направлений политики. |
For the revision process, this implies that the planned activities of the NAP need to address the main elements of national development planning and relevant sectoral and investment plans. |
Для процесса пересмотра это предполагает, что мероприятия, запланированные в НПД, должны затрагивать элементы национальных планов развития и соответствующих секторальных и инвестиционных планов. |
Also with regard to community rehabilitation, progress in reintegration programming and planning has meant that 13 provinces have operational integrated reintegration plans. |
Что касается опять же обеспечения подъема на уровне общин, то успехи, достигнутые в разработке программ и планов реинтеграции, позволили выработать в 13 провинциях комплексные оперативные планы реинтеграции. |
We have also established United Nations system-wide standards for strategy and planning in mission settings that will, with continued effort, produce more coherent approaches to peacebuilding at the field level. |
Кроме того, в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций нами установлены стандарты разработки стратегий и планов в местах деятельности миссий, которые позволят, при сохранении последовательных усилий, выработать более согласованные подходы к миростроительству на местном уровне. |
These linkages will help to ensure that water and sanitation plans will not go the way of many well-meaning but ineffective national human rights planning exercises, but will actually be financed and operationalized. |
Такие связи помогут гарантировать, что планы в области водоснабжения и санитарных услуг не пойдут по пути других хорошо задуманных, но недейственных национальных планов в области прав человека, а будут на деле финансированы и введены в действие. |
Such planning takes into account the recent political developments, such as the Pretoria Agreement, lessons learned from previous exercises of this kind conducted by other peacekeeping operations, and the Mission's experience in Kamina and Beni. |
При составлении этих планов принимаются во внимание последние политические события, в частности подписание Преторийского соглашения, опыт, накопленный в ходе предыдущих мероприятий подобного рода в рамках других миротворческих миссий и опыт Миссии в Камине и Бени. |
(b) Advisory services enhanced the national capacity of 15 countries in policy planning and analysis related to follow-up on regional plans of action and international agreements, including on ageing, health, human resources development, gender equality and population and poverty. |
Ь) Предоставленные консультативные услуги позволили укрепить национальный потенциал 15 стран в планировании и анализе политики в связи с реализацией региональных планов действий и международных соглашений, в том числе по старению, здравоохранению, развитию людских ресурсов, гендерному равенству и народонаселению и нищете. |
Direct participation by the local indigenous communities in planning and realizing sustainable development and in studying the design and creation of protected indigenous areas reflects a strategic choice on the part of INAI. |
Непосредственное участие местных общин коренного населения в разработке и осуществлении планов в области устойчивого развития и в процессе обсуждения вопросов, касающихся создания охраняемых районов проживания коренных народов, является отражением общей стратегии ИНАИ. |
UNFPA also held planning meetings at the beginning of each year to decide on organizational and regional priorities for technical assistance and to coordinate all CST and UNFPA Technical Support Division work plans. |
В начале каждого года ЮНФПА проводил также совещания по вопросам планирования для определения организационных и региональных приоритетов технической помощи и координации всех планов работы ГПСП и Отдела технической поддержки ЮНФПА. |
The purpose of the office management plan is to provide managers and staff with a format for planning the unit level outputs and activities, setting timelines for their implementation and designating responsible persons. |
Цель планов заключается в обеспечении руководителей и их подчиненных структурой для планирования мероприятий и их результатов на уровне каждого подразделения, установления сроков осуществления и назначения ответственных лиц. |
The incumbent of the position would be responsible for the planning and implementation of operational plans and concepts related to the provision of fuel throughout the Mission area. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за планирование и осуществление оперативных планов и концептуальных подходов к топливному снабжению во всем районе действия Миссии. |
The practical applications of tools include use of: valuation manual for payment of ecosystem services; guidelines on climate change adaptation in national planning and decision-making; and national plans of action to address land-based sources of pollution for the marine environment. |
К практическим видам использования этих механизмов относятся: пользование пособием по стоимостной оценке при оплате экосистемных услуг; учет руководящих принципов адаптации к климатическим изменениям в процессах национального планирования и принятия решений; и применение национальных планов действий для устранения наземных источников загрязнения морской среды. |
The first challenge is to fully integrate the work of United Nations actors on the ground, based on joint planning and clear inventories of actions to avoid duplication. |
Первая проблема заключается в обеспечении того, чтобы работа субъектов Организации Объединенных Наций органично вписалась в деятельность на местах в той или иной стране, на основе совместного планирования и разработки четких планов действий, с тем чтобы избежать дублирования. |
First, based on evidence of successful contributions to MDG-based planning, UNDP will align its resources and programme efforts to focus on lagging MDGs and support prioritized action plans through the MDG Acceleration Framework (MAF), endorsed by the UNDG as a living document. |
Во-первых, на основе свидетельств успешного вклада в планирование ЦРТ ПРООН приведет в соответствие со своими ресурсами усилия по разработке программ, уделяя особое внимание отставанию в достижении ЦРТ и поддержке приоритетных планов действий с учетом Подхода к ускоренному достижению ЦРТ, одобренного ГООНВР в качестве руководящего документа. |
During this period, awareness of these issues has increased across Wales, and a planning day was held to take forward these issues over the next three years. |
В этот период в Уэльсе возросла осведомленность по этим вопросам и прошел день составления планов по решению данных проблем в течение следующих трех лет. |
This means, among other things, that in planning, policy-making and service delivery, all public bodies subject to British discrimination law must have due regard to the need to promote equality of opportunity between men and women. |
Это значит, в частности, что при составлении планов, выработке политики и предоставлении услуг все органы государственной власти, обязанные выполнять положения британского антидискриминационного законодательства, должны содействовать обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами. |
The programme planning chiefs also agreed that interregional cooperation should be reflected in the overview of the Medium-Term Plan and the regional commissions should collaborate in presenting interregional cooperation activities in the programme budget. |
Они также решили, что межрегиональное взаимодействие должно быть отражено в обзоре среднесрочных планов и что региональные комиссии должны сотрудничать при представлении совместных межрегиональных мероприятий в рамках бюджета по программам. |