We should all give Ambassador Brahimi every support in planning a future that leads to Afghanistan retaking its place as a fully fledged member of the international community, able to protect and promote the interests of all of its people. |
Мы должны оказать послу Брахими всемерную поддержку в разработке таких планов, осуществление которых приведет к тому, что Афганистан вновь займет свое место в качестве полноправного члена международного сообщества, способного защищать и отстаивать интересы всех своих граждан. |
This will enable both institutions to cooperate in the planning and preparation for the transition from OAU to AU, and the development of strategic plans for recent key initiatives, particularly the New African Initiative. |
Это позволит обоим учреждениям сотрудничать в области планирования и подготовки к переходу от ОАЕ к Африканскому союзу, а также в разработке стратегических планов для важнейших недавних инициатив, в частности Новой африканской инициативы. |
It is essential that shortcomings noted in the implementation of agreed plans and targets be analysed on a continuous basis and reflected in planning for the next cycle. |
Принципиально важно, чтобы недостатки, отмечаемые при осуществлении согласованных планов и достижении целевых показателей, анализировались на постоянной основе и отражались в процессе планирования на следующий цикл. |
The plan was fashioned after similar Soviet plans, and was based on certain Soviet-style principles, such as central planning of economy, limiting the so-called Capitalist elements, and close cooperation with other Eastern Bloc nations. |
План черпал идеи из аналогичные советских планов и основывался на определенных советских принципах, таких как централизованное планирование экономики, ограничение так называемых «капиталистических элементов» и тесное сотрудничество с другими государствами Восточного блока. |
The planning could either be done in a decentralised fashion, requiring some mechanism to make the individual plans coherent, or centrally, requiring a lot of information. |
Планирование может быть либо децентрализованным, что требует наличия какого-либо механизма для согласования планов, либо централизованным, что требует огромного объёма данных. |
This, if used to define future projections, could enhance transparency and increase the predictability of future climate finance and hence encourage the planning and implementation of low-emission development strategies and national adaptation plans in developing countries. |
Если это использовать для определения будущих прогнозов, то можно повысить транспарентность и прогнозируемость будущего финансирования борьбы с изменением климата, и, следовательно, облегчить планирование и осуществление стратегий развития при низком уровне выбросов и национальных планов в области адаптации в развивающихся странах. |
OHCHR supported the deployment of human rights protection and monitoring capacity during the start-up phase of the operation in parallel to planning for a full-fledged human rights component. |
Параллельно с разработкой планов в отношении полноценного компонента по правам человека УВКПЧ оказало содействие в развертывании подразделений по защите прав человека и мониторингу на начальном этапе операции. |
The group also advocated the establishment of mechanisms to guarantee gender equity in ICT planning, projects and programmes as well as research on the impact of ICTs on women and their struggle for equality. |
Участники группы также выступили за создание механизмов, которые гарантировали бы равные права мужчин и женщин при разработке планов проектов и программ в области ИКТ, а также при проведении исследований эффективности ИКТ с точки зрения улучшения положения женщин и их борьбы за равноправие. |
Although the fluctuations in the representation of Member States during the reporting year are not taken into account directly in this computation, they are estimated monthly and used in monitoring geographical distribution and in planning recruitment. |
Хотя изменения уровня представленности государств-членов в отчетном году прямо не учитываются при таком исчислении, они рассчитываются на ежемесячной основе и используются для контроля географического распределения и при составлении планов набора персонала. |
Ultimately, the BDI software model is an attempt to solve a problem that has more to do with plans and planning (the choice and execution thereof) than it has to do with the programming of intelligent agents. |
В конечном счете, программная модель BDI является попыткой решить проблему более тесно связанную с выбором и реализацией планов, чем непосредственно с программированием интеллектуальных агентов. |
This is a programme for converting the physical facilities previously used for military bases in the Panama Canal Zone into an Ibero-American centre of excellence for the design and planning of educational programmes. |
Программа преобразования жилых и служебных помещений, прежде предназначавшихся для размещения военнослужащих в зоне Панамского канала, в Иберо-американский научный центр для разработки планов и программ научной работы. |
Expressed their commitment to strengthen the regime of safe areas and requested finalization of planning to permit strict enforcement and extension of exclusion zones, including at each stage appropriate provision for the safety of UNPROFOR troops. |
Выразили свою приверженность укреплению режима безопасных районов и обратились с просьбой о завершении разработки планов, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение режима исключительных зон и их расширение, включая для каждого из этапов соответствующие положения по обеспечению безопасности личного состава СООНО. |
Some members felt that FAO should make more use of the wealth of data available to it in preparing long-term strategic planning required by policy makers and that it should give more value to potential synergies among its technical departments. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что ФАО следует более широко использовать имеющийся в ее распоряжении большой объем данных при разработке долгосрочных стратегических планов, в которых нуждаются директивные органы, и уделять больше внимания использованию потенциальной взаимосвязи между ее техническими департаментами. |
Those financial problems were also affecting the work of UNICEF, UNFPA and the World Food Programme (WFP), which were often the executing agencies for UNDP and long-term planning had been hampered by the unpredictability of levels of contributions. |
Последствия этих финансовых трудностей испытывают на себе также ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП, которые нередко выступают исполнителями проектов ПРООН, а непредсказуемость объема взносов затрудняет разработку долгосрочных планов. |
Thus, succession planning, strategic staffing, career development, acceleration of promotion and recruitment of women and commitment to changing the management environment and culture have become important components of the strategic plan of action. |
Таким образом, разработка планов замещения вакантных должностей, стратегические меры по укомплектованию штатов, профессиональный рост, ускорение процесса продвижения по службе и наем женщин на работу, а также приверженность делу изменения обстановки и культуры управления стали важными компонентами этого стратегического плана действий. |
Only in early June were committees tentatively established in each of the territory's four municipalities to allow local residents to contribute to planning for the area's future. |
Только в начале июня в каждом из четырех муниципалитетов этой территории были предварительно созданы комитеты, через которые местные жители могли бы содействовать выработке планов на будущее для этого района. |
UNESCO also has experience in regional cooperation and system-wide educational policy-making and planning, as well as a pool of qualified educational specialists in all regions. |
ЮНЕСКО также располагает опытом в области регионального сотрудничества и в разработке общесистемной политики и планов в сфере образования, а также резервом квалифицированных специалистов по вопросам образования во всех регионах. |
Assessment of potential climate-change impacts is a crucial first step in the analysis of adaptation options as it allows decision-makers to incorporate information about the uncertainties posed by potential climate changes into long-term planning for resource use. |
Оценка возможного влияния изменения климата является первым и исключительно важных шагом при проведении анализа возможных адаптационных мероприятий, так как она позволяет директивным органам учесть информацию о факторах неопределенности, связанных с возможным изменением климата, при составлении долгосрочных планов ресурсопользования. |
The Integrated Management Information System had remained a project with little detailed planning for implementation, either in New York or at offices away from Headquarters, such as Geneva or Vienna. |
Что касается Комплексной системы управленческой информации, то недостатком этого проекта является отсутствие подробных планов его осуществления как в Нью-Йорке, так и в местах службы вне Центральных учреждений, в частности в Женеве и Вене. |
Several improvements have already been implemented in the budget process, including the establishment and institutionalization of a macroeconomic framework to provide a basis for better medium-term and annual budget planning. |
В процесс составления бюджета уже внесен ряд усовершенствований, включая создание и институционализацию макроэкономической структуры для того, чтобы на ее основе лучше вести среднесрочную и годовую разработку планов и смет. |
Through its technical cooperation activities in support of integrated master plans to facilitate water resources planning and management, the Department promotes the environmentally sound management of river basin systems. |
Посредством своей деятельности по техническому сотрудничеству в рамках оказания поддержки осуществлению комплексных основных планов по содействию планированию и рациональному использованию водных ресурсов Департамент способствует экологически разумному использованию бассейнов рек. |
UNHCR assists host countries in identifying, appraising, planning and developing local integration schemes, both rural and urban, to create socio-economically viable communities where refugees can meet their basic needs and fully integrate into local economies. |
УВКБ оказывает помощь принимающим странам в определении, оценке, планировании и разработке планов местной интеграции в сельской местности и в городах с целью создать жизнеспособные в социально-экономическом плане общины, отвечающие основным потребностям беженцев и позволяющие им интегрироваться в местную хозяйственную жизнь. |
In that connection, her delegation supported the new multi-dimensional international strategy adopted by the General Assembly in 1993 which was based on a balanced effort to reduce supply and demand and on the promotion of comprehensive national drug control plans integrated in economic and social planning. |
Делегация Японии поддерживает в этой связи новую всеобъемлющую международную стратегию, принятую Генеральной Ассамблеей в 1993 году и основанную на принципе сбалансированного подхода к сокращению предложения и спроса и включения детальных национальных планов борьбы с наркотиками в планы экономического и социального развития. |
Abortion was seen as a major public health problem, not as a means of family planning, and the Government had no plans to legalize it. |
Аборты считаются серьезной проблемой, связанной с общественным здравоохранением, а не способом планирования семьи, и у правительства нет никаких планов легализовать аборты. |
The indigenous system of organization is the key element in the planning of development and the implementation of consistent and continuous activities for that purpose. |
Организационная основа коренных народов является центральным элементом разработки планов развития и их воплощения в конкретные дела на постоянной основе в интересах развития. |