Climate change and its effects are among the most important factors when it comes to planning in the country because climate change, as a cross-cutting factor, needs to be considered by various sectors. |
Изменение климата и его последствия являются одним из наиболее важных компонентов при разработке планов в стране, учитывая что это явление имеет всеобъемлющий характер и его должны учитывать различные сектора. |
They also incorporated a shift in the planning process from "by Government to the people" to "with people's participation" to formulate a development plan that is moderate, rational and immune to risks based on competency, cautiousness, perseverance and morality. |
Кроме того, в процессе составления этих планов был осуществлен переход от концепции «правительство для населения» к обеспечению участия населения в разработке планов развития, основанных на умеренности, благоразумии и отказе от риска, а также на компетентности, осторожности, настойчивости и морали. |
The Committee notes the State party's efforts to improve the planning and budgetary processes and to increase the budget allocated to schemes and programmes for children. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на улучшение планирования и процесса составления бюджета и увеличение ассигнований по бюджету на финансирование планов и программ, ориентированных на детей. |
The first one-year extension of the country programme is requested to allow UNDP to focus on response to the ongoing crisis and address immediate priorities to enhance resilience planning and early recovery |
Первое продление на один год страновой программы запрашивается для того, чтобы дать возможность ПРООН сосредоточиться на принятии мер в ответ на текущий кризис и решении срочных первоочередных задач по оказанию содействия в разработке планов по обеспечению жизнестойкости и скорейшему возвращению к нормальной жизни |
The publication aimed to provide guidance for member States to develop National Transport, Health and Environmental Action Plans (NTHEAPs) or to integrate transport planning into their existing environment and health action plans. |
Ее цель состоит в том, чтобы служить для государств-членов своего рода руководством в деле разработки национальных планов действий в отношении транспорта, охраны здоровья и окружающей среды (НПДТОСОЗ) или интеграции транспортного планирования в существующие планы действий в области охраны здоровья и окружающей среды. |
More than 600 staff benefitted from leadership development and management skills programmes. 'Candidate pools' and simplification measures implemented as part of the 'people capability strategy' accelerated the identification and deployment of staff through more effective recruitment and succession planning. |
Свыше 600 членов персонала воспользовались программой развития лидерских навыков и подготовки управленческих кадров. «Реестры кандидатов» и упрощающие меры, осуществленные в рамках «стратегии усиления человеческого потенциала», ускорили процесс подбора и расстановки кадров благодаря более эффективному осуществлению найма и подготовке планов замены сотрудников. |
Enabling activities, such as preparation and elaboration of low-emission development plans and strategies and planning and elaboration of NAMAs, and related capacity-building, carried out by developing country Parties shall be supported on the basis of the agreed full costs. |
Стимулирующая деятельности, такая как подготовка и разработка предусматривающих низкий уровень выбросов планов и стратегий развития и планирование и разработка НАМА, а также соответствующее наращивание потенциала, осуществляемая Сторонами, являющимися развивающимися странами, поддерживается на основе согласованных полных издержек. |
Implementation of the Programme has encompassed a range of activities, including preparation of national investment plans, the development of sound policies and programmes at the national, subregional and regional levels and the organization of regional implementation planning meetings. |
В рамках Программы проводятся самые разные мероприятия, включая подготовку национальных инвестиционных планов, разработку устойчивой политики и программ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также проведение региональных совещаний по вопросам планирования. |
External influences, such as the time available for planning, the scarcity of key resources and the need for the reconciliation of requirements that can verge on being mutually exclusive, also serve to exacerbate the situation and can result in plans that may be misconstrued as unbalanced. |
Внешние факторы, такие, как установленные сроки планирования, нехватка основных ресурсов и необходимость согласования требований, которые могут взаимно исключать друг друга, еще больше обостряют ситуацию и могут привести к составлению плохо продуманных и несбалансированных планов. |
Others adopted laws on public participation in decision-making on plans and programmes not necessarily subject to strategic environmental assessment or included requirements for public participation platforms in regional planning laws. |
Другие приняли законы об участии общественности в принятии решений, касающихся планов и программ, по которым может не проводиться стратегическая экологическая оценка, или включили требования относительно платформ для участия общественности в региональные законы о планировании. |
The Working Party is invited to provide recommendations concerning the future of the Work Area 2 of the UNECE/FAO Integrated Programme, including its planning for the period 2004-2008. |
Рабочей группе предлагается вынести рекомендации в отношении будущей деятельности в области работы 2 комплексной программы работы ЕЭК ООН/ФАО, в том числе относительно планов ее осуществления в период 20042008 годов. |
Joint planning and operations developed since March by UNMIK and KFOR place particular emphasis on the security of minority enclaves and cultural sites and the creation of a security climate conducive to the return of internally displaced persons. |
Основное внимание в рамках совместных планов и операций, разработанных МООНК и СДК после мартовских событий, уделяется обеспечению безопасности в анклавах, где проживают меньшинства, охране памятников культуры и созданию безопасной обстановки, способствующей возвращению лиц, перемещенных внутри страны. |
(c) Increase attention to gender perspectives in all national planning and reporting processes and mechanisms, including Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and Millennium Development Goals reports; |
с) повышать внимание к гендерной проблематике при разработке всех национальных планов и процессов и механизмов отчетности, в том числе при подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Managers are responsible for putting in place systems which would support mobility, including introducing standard operating procedures to facilitate knowledge management and the preservation of institutional memory, and undertaking succession planning and cross-training to ensure that the institutional capacity to deliver is preserved. |
Руководители подразделений обязаны внедрять системы в поддержку мобильности, включая внедрение стандартных оперативных процедур, облегчающих управление знаниями и обеспечивающих сохранение институциональной памяти, а также разработку планов замещения персонала и перекрестного обучения сотрудников с целью обеспечения того, чтобы потенциал передачи институциональной памяти был сохранен. |
Contribute, at the request of the relevant national institutions, to the definition of disaster management planning and policies with regard to the use of space-based technologies and contribute to linking risk assessment to economic development strategies for poverty alleviation. |
Содействие, по запросу соответствующих национальных учреждений, разработке планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций с использованием космических технологий и обеспечение увязки оценок риска со стратегиями экономического развития в целях сокращения масштабов нищеты. |
DMISCO will work in coordination with the ISDR Secretariat and the country offices of the United Nations Development Programme to ensure that space technology is adequately considered in the definition of national disaster management planning and policies and in the implementation of programmes and activities. |
ДМИСКО будет работать в координации с секретариатом МСУОБ и страновыми отделениями Программы развития Органи-зации Объединенных Наций для обеспечения адекватного учета возможностей космической техники при разработке национальных планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и при осуществлении программ и мероприятий. |
Based on the results of recent and ongoing needs assessments, it is expected that the humanitarian programmes and planning figures contained in the 2002 consolidated appeal for Eritrea will have to be revised to reflect additional drought-related requirements. |
Исходя из результатов последней и текущей оценок потребностей ожидается, что цифры в отношении гуманитарных программ и планов, указанные в призыве к совместным действиям для оказания помощи Эритрее 2002 года, придется пересмотреть с учетом дополнительных потребностей, связанных с засухой. |
Interventions with the Ministry of the Interior and Justice and with Municipal Corporations to consider the National Policy on Women as a mechanism for women's participation, and the inclusion of projects in five thematic areas and strategic planning of municipal development. |
Проведение мероприятий пропагандистского характера в Министерстве внутренних дел и юстиции и в муниципальных органах власти с целью добиться, чтобы Национальная политика в отношении женщин рассматривалась как механизм обеспечения участия женщин, а соответствующие проекты включались в пять тематических направлений стратегических планов муниципального развития. |
With regard to strategic initiatives to optimize procurement performance, the Group had taken note of the proposals on a global contract system, improved compliance with procurement planning, the lead agency concept, utilization of the best value for money principle and electronic procurement. |
Что касается стратегических инициатив по оптимизации закупочной деятельности, то Группа приняла к сведению предложения о системе глобальных контрактов, улучшении выполнения планов закупок, концепции ведущего учреждения, использовании принципа оптимальности затрат и электронных закупках. |
The dramatic decrease in international personnel and expertise, and the possible decrease in resources, at least in the initial period, will have to be appropriately factored into the planning for the post-independence period. |
Резкое сокращение численности международного персонала и специалистов, а также возможное сокращение ресурсов, по крайней мере на начальном этапе, необходимо будет соответствующим образом учесть при разработке планов на период после провозглашения независимости. |
In view of the progress achieved so far by UNMIBH and its planning for implementing its core tasks by December 2002, I recommend to the Security Council an extension of the current mandate of UNMIBH at an authorized strength of 1,850 police officers for a further 12-month period. |
Ввиду достигнутого МООНБГ до сих пор успеха и ее планов выполнить свои основные задачи к декабрю 2002 года я рекомендую Совету Безопасности продлить срок действия нынешнего мандата МООНБГ при утвержденной численности сотрудников полиции в составе 1850 человек на дальнейший 12-месячный период. |
The incumbent will be the principal liaison with the Procurement Service and will ensure that sound planning and justification are applied to each mission's aviation plan and determine and apply methods of managing the analysis of mission air operations. |
Он будет выступать в качестве главного лица, поддерживающего связь со Службой по закупкам, и будет обеспечивать тщательную подготовку и обоснование планов воздушных перевозок каждой миссии и определять и применять методы анализа использования миссиями своих автотранспортных средств. |
Some progress has been made on incorporating gender perspectives in the disarmament, demobilization and reintegration programmes in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone and, very recently, in planning under way in the Sudan. |
Определенный прогресс был достигнут в учете гендерных вопросов в программах по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Демократической Республике Конго, Либерии и Сьерра-Леоне и совсем недавно - при разработке планов по Судану. |
According to these Laws, the public can participate in the preparation and discussion of the following: territorial planning documents (comprehensive, special and, detailed plans), regional development programmes, and, municipal plans and programmes. |
Согласно принятым законам общественность может участвовать в подготовке и обсуждении документов территориального планирования (всеобъемлющие, специальные и подробные планы), программ регионального развития и муниципальных планов и программ. |
UNCDF contributes to and aligns with national and United Nations planning and results frameworks, notably PRS and MDG strategies, United Nations development assistance frameworks and country programme action plans. |
ФКРООН вносит вклад в деятельность структур планирования и достижения конкретных результатов на уровне стран и Организации Объединенных Наций, в частности стратегий ССН и ЦРДТ, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и планов действий страновых программ, и координирует с ними свою работу. |