These tasks related to the secure detention of new prisoners, expanded field operation requirements by the Office of the Prosecutor and the bringing forward of planning and design specifications for the two new courtroom facilities, which had been planned for 1998. |
Эти задачи были связаны с надлежащим оборудованием помещений для содержания под стражей новых задержанных, расширением потребностей Канцелярии Обвинителя в контексте операций на местах и подготовкой планов и спецификаций по двум новым залам заседаний, которые предполагалось оборудовать в 1998 году. |
The document is intended to contribute to discussions during the Consultative Meetings on Repatriation to Bosnia and Herzegovina, which will be held at Geneva on 20 March 1997, and contains a range of assumptions and information relating to planning by UNHCR for the return. |
Этот документ призван внести вклад в обсуждение этого вопроса на консультативных совещаниях по репатриации в Боснию и Герцеговину, которые будут проведены 20 марта 1997 года в Женеве, и содержит ряд предположений и сведений, касающихся планов УВКБ в отношении возвращения. |
The Economic Commission for Europe (ECE) has been the first to take specific follow-up steps to strengthen gender mainstreaming in all its sectoral areas and in terms of programming and planning. |
Первым органом, принявшим конкретные последующие меры для более строгого учета гендерных аспектов во всех своих секторальных областях, а также при составлении программ и планов, была Европейская экономическая комиссия (ЕЭК). |
The final part identifies the principal evaluation projects that UNHCR has undertaken or initiated over the past year, as well as the steps being taken to employ the findings and recommendations of those evaluations for the purposes of policy-making, planning and programming. |
В заключительной части освещены основные проекты в области оценки, разработанные или начатые УВКБ в течение минувшего года, а также шаги, предпринимаемые в интересах использования выводов и рекомендаций, составленных по итогам этих оценок, для целей разработки политики, планов и программ. |
The Co-Chairman of the Joint Ad Hoc Expert Group on Water and Industrial Accidents took the lead and prepared the draft guidance and good practices for cross-border contingency planning, as set out in the sections and annexes below. |
Сопредседатель Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий выступил инициатором подготовки излагаемого ниже в соответствующих разделах и приложениях проекта руководства и надлежащей практики составления трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
It is based on linking individual work plans with those of departments and offices and emphasizes goal setting, planning, up-front performance expectations and ongoing feedback. |
Она основана на увязке индивидуальных планов работы с планами работы департаментов и управлений, и в ее рамках особое внимание уделяется постановке целей, планированию, непосредственным ожидаемым результатам работы и постоянной обратной связи. |
The incumbent will undertake initial fact-finding missions related to the preparation of operational plans for the civilian police component, advise and participate in planning activities based on field assessments, and provide advice on concept of operation. |
Сотрудник на этой должности будет принимать участие в предварительных миссиях по установлению фактов, связанных с разработкой оперативных планов деятельности компонента гражданской полиции, будет представлять соответствующие рекомендации и заниматься вопросами планирования с учетом результатов проводимой на местах оценки и консультировать по вопросам концепции операций. |
Small island developing States should participate more actively in the ICAO statistics programme, which provides data on air transport that would be of value to those countries in their future planning. |
Малым островным развивающимся государствам следует более активно участвовать в статистической программе ИКАО, которая позволяет получать данные о воздушном транспорте, представляющие интерес для этих стран с точки зрения составления планов на будущее. |
UNOPS agrees with this recommendation: it has been an essential element of every UNOPS business plan and will remain a crucial part of both short- and long-term planning. |
ЮНОПС соглашается с этой рекомендацией: она была одним из основных элементов всех планов работы ЮНОПС и будет оставаться важной частью как краткосрочного, так и долгосрочного планирования. |
To date, 11 indigenous communities have been resourced to conduct community-based planning on a range of matters relevant to the development of more effective decision making structures. |
На сегодняшний день ресурсы для подготовки планов мероприятий в ряде областей, касающихся развития более эффективных структур принятия решений, были предоставлены 11 общинам коренного населения. |
More women are found on the local administrative boards, where citizens participate in planning, determination of investment schemes and control of public services at the local level, but they are still very few in comparison with men. |
В местных административных советах, являющихся органами участия граждан в планировании, разработке планов финансирования и контроля деятельности государственных служб на местном уровне, участие женщин выше, но все же намного уступает доле мужчин. |
Support is furnished to the departmental and municipal administrations to provide them with planning tools incorporating equality for women so that they can formulate relevant agricultural development plans and programmes which involve women and take account of their needs. |
Оказывается поддержка администрациям департаментов и муниципалитетов для передачи им инструментов планирования на основе справедливости в отношении женщин, способствуя тем самым разработке планов развития и программ в секторе сельского хозяйства с учетом потребностей привлекаемых для их реализации женщин. |
WHO brought in a team to help the Ministry of Health with its planning for the crisis, conducted rapid needs assessments, and worked on malaria, health education and mental health plans. |
ВОЗ направила группу для оказания Министерству здравоохранения помощи в планировании в период кризиса, проводила оперативные оценки потребностей и осуществляла деятельность, связанную с подготовкой планов борьбы с малярией, медико-санитарным просвещением и охраной психического здоровья. |
The State endeavours, in so far as possible, to ensure that everyone enjoys the right to work by means of its ongoing national economic planning activities. |
Государство делает все, что в его силах, чтобы создать условия для обеспечения права граждан на труд посредством последовательной разработки планов развития национальной экономики. |
The people's committees have the machinery to look after the life of women and ensure their development and advancement through planning, fulfillment of the plan and other measures. |
Народные комитеты имеют в своем распоряжении необходимый инструментарий для того, чтобы следить за жизнью женщин и обеспечивать их развитие и прогресс на основе планирования, реализации планов и принятия других мер. |
The team of specialists met in Finland in 2000 and reviewed the experience and started planning for the next stages; |
группа специалистов провела свое совещание в 2000 году в Финляндии, на котором она проанализировала полученный опыт и начала разработку планов последующих мероприятий; |
At the central level, data are required for macro planning and for monitoring and evaluation of social and poverty alleviation policies, plans and interventions. |
На центральном уровне эти данные необходимы для макропланирования и для мониторинга и оценки политики, планов и мероприятий в области социального развития и смягчения проблемы нищеты. |
Second, integrated monitoring and evaluation planning within the country programme management plan was promoted through workshops and inclusion in the UNDG harmonized and simplified country programming cycle. |
Во-вторых, комплексный контроль и планирование оценок в рамках страновых планов управления программами поощрялось путем проведения семинаров и включения согласованного и упрощенного цикла разработки страновых программ ГООНВР. |
Finally, the UNAIDS Programme Acceleration Fund (PAF) has helped national partners support planning and proposal development efforts required to obtain external resources, including those from the World Bank and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Наконец, Фонд ускоренного осуществления программ ЮНЭЙДС оказывал национальным партнерам помощь в их усилиях по разработке планов и предложений по вопросам получения ресурсов извне, в частности от Всемирного банка и Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Mr. Martín de la Rosa said that, under the federal system, the planning process was carried out in coordination with the states and municipalities, bearing in mind the need for consistency between plans drawn up at the different levels. |
Г-н Мартин де ла Роса говорит, что в рамках федеральной системы процесс планирования осуществляется в координации со штатами и муниципалитетами, с учетом необходимости согласования планов, разрабатываемых на различных уровнях. |
We thank the International Research and Training Institute for the Advancement of Women for preparing the guide for national action planning entitled "Securing Equality, Engendering Peace", which will undoubtedly assist in national capacity-building with a gender perspective. |
Благодарим Международный научно-исследовательский и учебный институт по улучшению положения женщин за подготовку руководства по разработке национальных программ и планов под названием «Обеспечение равенства, гендерная составляющая мира», которое, несомненно, будет способствовать наращиванию национального потенциала в гендерных вопросах. |
C. Advocacy for the availability of better data and information to drive HIV policy and planning in indigenous communities |
Обеспечение более качественных данных и информации для разработки политики и планов по вопросам ВИЧ в общинах коренных народов |
It is important to take advantage of the impetus generated by the electoral process to carry out long-term strategic planning with specific measures that would strengthen the rule of law and contribute to creating trust among the population in their institutions, as well as in combating impunity. |
Необходимо воспользоваться тем импульсом, который создал избирательный процесс, для осуществления долгосрочных планов и конкретных мер, направленных на укрепление правопорядка и способствующих росту доверия населения к государственным институтам и борьбе с безнаказанностью. |
It was developed through extensive consultations with member nations and other FAO stakeholders and provides the blueprint for the Organization's future programmes, progressively refined in the context of a rolling medium-term planning process covering six years. |
Он был подготовлен в процессе обстоятельных консультаций с государствами-членами и другими субъектами, участвующими в деятельности ФАО, и служит основой для будущих программ Организации, которые постепенно разрабатываются в контексте скользящих среднесрочных планов, охватывающих шестилетний период. |
I am pleased to inform the Council that we will soon set up a group to work full time on strategic development planning for the short, medium and long term. |
Я с удовлетворением сообщаю Совету, что в недалеком будущем мы создадим группу, деятельность которой будет полностью посвящена разработке краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных стратегических планов развития. |