Session I: indigenous perspectives on traditional knowledge based on local and community-based experiences, as well as perspectives on policies, planning, processes and programmes at local, national and international levels. |
Заседание I: Перспективы использования традиционных знаний коренного населения на основе опыта, накопленного на местах и в общинах, а также перспективы разработки политики, планов, процессов и программ на местном, национальном и международном уровнях. |
The military advisers will also be instrumental in assisting the Government of Sierra Leone in the development of planning for bilateral programmes to restructure and rebuild appropriate security forces for Sierra Leone in the future. |
Военные советники будут также содействовать правительству Сьерра-Леоне в разработке планов для двусторонних программ перестройки и переформирования соответствующих сил безопасности для Сьерра-Леоне в будущем. |
The main problem lay in the protracted vacancies in critical posts, coupled with reliance on stop-gap measures to cope with the requirements of Africa, and this resulted in mismatches between planning and implementation and between budget forecasts and actual resources. |
Важнейшая проблема кроется в длительном незаполнении важных вакантных постов наряду с принятием экстренных мер для удовлетворения потребностей Африки, что ведет к невыполнению планов, а также к разрыву между прогнозируемым бюджетом и фактическими ресурсами. |
The Development Assistance Framework was another important outcome of the reform programme and should be seen as the coherent response to the national priorities expressed in the country strategy note or in other government planning documents. |
Еще одним важным результатом программы реформ стала разработка Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития, что является логичной мерой по обеспечению учета приоритетов стран, изложенных в документах о национальной стратегии или других документах с изложением планов правительств. |
Huge sums have been spent, and in some developing countries great progress has been made, while in others it seems that all the expert analysis, all the planning and all the conferences have made little difference. |
Израсходованы огромные суммы денег, однако складывается впечатление, что, в то время как в некоторых развивающихся странах был достигнут значительный прогресс, в других, несмотря на все усилия, приложенные в рамках проведения экспертных анализов, составления планов и проведения совещаний, результаты были очень незначительными. |
Responsible for the overall planning and development of the curriculum and programme content, the organization of classes and the recruitment and evaluation of locally recruited instructors for the de-mining school. |
Несет ответственность за общее планирование и разработку учебных планов и программ, организацию занятий и набор и оценку инструкторов, набираемых на местной основе, для саперной школы. |
Area plans for four selected zones are being prepared and a country environmental profile as well as a national land-use plan have begun to inform national policy for land-use planning and physical development. |
В настоящее время ведется подготовка территориальных планов для четырех отобранных зон, а документы по экологической обстановке в стране и национальный план землепользования начали применяться при разработке национальной политики в области планирования землепользования и физического развития. |
In respect of better management of mandates, several participants cautioned that while the establishment of yearly workplans for each mandate was a commendable suggestion, this should be implemented with the requisite flexibility and allow rapporteurs and experts sufficient freedom in the planning and conduct of their activities. |
Что касается усовершенствования процесса управления мандатами, то некоторые участники, признав, что разработка ежегодных планов работы по каждому мандату представляется полезным предложением, отметили, что его следует реализовывать с использованием гибкого подхода, и обеспечить докладчикам и экспертам достаточную свободу в планировании и осуществлении своей работы. |
UNHCR organized a regional repatriation planning workshop in Geneva from 25 to 27 May, with the participation of MINURSO and the World Food Programme, to review its operational plans and exchange views on issues related to inter-agency coordination. |
С 25 по 27 мая в Женеве УВКБ организовало региональный семинар-практикум по вопросам планирования процесса репатриации с участием представителей МООНРЗС и Мировой продовольственной программы для обзора своих оперативных планов и обмена мнениями по вопросам, связанным с межучрежденческой координацией. |
An operational planning session took place between the Mission's military units and UNHCR representatives in the Tindouf area, to refine military support for repatriation and resettlement plans in preparation for the UNHCR workshop to be held in Laayoune later in July 1998. |
Состоялось заседание по оперативному планированию с участием военных подразделений Миссии и представителей УВКБ в районе Тиндуфа для уточнения аспектов, связанных с военным обеспечением реализации планов репатриации и расселения в рамках подготовки к семинару УВКБ, который состоится в Эль-Аюне позже в июле 1998 года. |
A sound system of planning, implementation and maintenance of land use, requires a legal framework which, among others things, regulates the nature of plans, the legal enforcement, and the implementation tools. |
Действенная система планирования, регулирования и поддержания землепользования требует наличия нормативно-правовых положений, которые, в частности, регламентируют порядок составления планов, использования правоприменительных мер и механизмов осуществления. |
The associations of inhabitants, including representation of minorities (ethnic, social and age), should gain recognition for their positive role and be given the means to act and to intervene at different stages of planning (in both the elaboration and implementation). |
Объединения жителей, включая соответствующее представительство меньшинств (этнических, социальных и возрастных), должны получить должное признание за их позитивную роль и иметь возможность действовать и участвовать на различных этапах процесса планирования (как в ходе разработки планов, так и в ходе их осуществления). |
Research plays a fundamental role in the development of policies and plans and in educating all those involved or who will become involved in the planning process, to facilitate sustainable development. |
Научные исследования играют основополагающую роль в разработке политики и планов и в обучении всех, кто участвует или будет участвовать в процессе планирования, с целью содействия устойчивому развитию. |
(c) A growing trend among entities of the United Nations system to emphasize a human rights - or rights-based - approach to planning and programming. |
с) при составлении планов и программ подразделения системы Организации Объединенных Наций уделяют все более пристальное внимание правозащитному - или основанному на соблюдении прав - подходу. |
Thus, both the Chambers and the Office of the Prosecutor must be consulted on their plans and expectations so that planning for all new construction can be timely and take into account the rules and procedures of the United Nations. |
В этой связи необходимо проконсультироваться с камерами и Канцелярией Обвинителя в отношении их планов и замыслов, с тем чтобы планирование любого нового строительства осуществлялось своевременно в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
Jointly with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), UNFPA assisted Mauritania, inter alia, in the training of senior government officials in planning and design of action plans and for the elaboration of a national policy on family issues. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ЮНФПА помог Мавритании, в частности, организовать учебную подготовку высокопоставленных правительственных чиновников по вопросам планирования и составления планов действий, а также разработать национальную политику по семейной проблематике. |
Technical assistance to physical planning units has been supplied for the preparation of physical development plans, and for institutional strengthening through training of personnel and provision of GIS equipment. |
Подразделениям, занимающимся территориальным планированием, оказывалась техническая помощь в разработке планов освоения территорий и укрепления институциональной системы посредством профессиональной подготовки персонала и предоставления технических средств в рамках географической информационной системы. |
They are the indispensable support for the planning and management process, at the national and local levels and ecosystem or area levels, and for the development of specific plans of action. |
Все это является необходимой поддержкой для процесса планирования и управления на национальном и местном уровне, уровне экосистем или районном уровне, а также для разработки конкретных планов действий. |
The Commission also has the responsibility, under the regulations and rules governing programme planning and budgeting, of reviewing the technical content and consistency of programme plans and proposals of the United Nations itself. |
В соответствии с положениями и правилами, регулирующими планирование программ и составление бюджетов, на Комиссию также возложена ответственность за анализ технического содержания и целостности планов и предложений в отношении программ самой Организации Объединенных Наций. |
The promotion of maternal and child health care and family planning through the strengthening of the maternal child health-care unit of the Ministry of Health and Medical Services will be a major component of the Government's plans. |
Улучшение положения в области охраны материнства и детства и планирования семьи на основе укрепления отдела по вопросам здоровья матери и ребенка при министерстве здравоохранения и медицинских служб станет важной составляющей планов правительства. |
Experience with the Intersecretariat Working Group activities with regard to the Joint Forest sector Questionnaire have demonstrated that detailed planning, not only of terms and definitions but also of data sharing and validation routines, channels of communication, etc. is a pre-requisite for successful cooperation. |
Опыт работы Межсекретариатской рабочей группы над Совместным вопросником по лесному сектору свидетельствует о том, что разработка подробных планов, причем не только в отношении терминов или определений, но и обмена данными, процедур их подтверждения, каналов поддержания связи и т.д., является необходимым условием успеха сотрудничества. |
While focusing on the need to reflect this new approach in preparing Country Operations Plans for 2005, the High Commissioner has asked UNHCR Representatives to already begin to engage UNHCR's operational partners in the final project planning for 2004. |
Делая акцент на необходимости отражения этого нового подхода при подготовке планов страновых операций на 2005 год, Верховный комиссар предложил представителям УВКБ уже сейчас начать привлечение оперативных партнеров УВКБ к составлению окончательных планов проектов на 2004 год. |
Regular exchanges and common planning among existing mechanisms will enable the identification and implementation of common priorities that would strengthen the overall system for the protection of human rights defenders and might prepare the ground for the establishment of new mechanisms in other regions. |
Регулярные обмены между существующими механизмами и разработка ими общих планов позволят определять и осуществлять общие приоритеты, что будет способствовать укреплению общей системы защиты правозащитников и может заложить основу для создания новых механизмов в других регионах. |
Moreover, some laws provide for public participation platforms, such as provincial regional planning laws. |
Такие нормы будут особенно полезными в процессе разработки политики, планов, программ и правовых инструментов; |
UNDP is also supporting national strategic planning and implementation, developing the capacity of civil society organizations in the area of HIV/AIDS and forging partnerships with artists and the media for society-wide responses to the epidemic. |
Кроме того, ПРООН оказывает помощь в разработке и осуществлении национальных стратегических планов, формировании потенциала организаций гражданского общества в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и налаживании партнерских взаимоотношений с представителями творческой интеллигенции и средствами массовой информации в целях мобилизации всего общества на борьбу с эпидемией. |