In addition, UNRWA agrees with part (b) of the recommendation, but with the caveat that it should be noted that project planning does not always align with the general time frames for the preparation of annual procurement plans. |
Кроме того, БАПОР согласен с частью (Ь) рекомендации, но с оговоркой, что сроки планирования по проектам не всегда совпадает с общими сроками подготовки ежегодных планов закупок. |
Provision of strategic guidance on acquisition planning to field missions on the basis of the ongoing review of annual mission plans and periodic updates of the plans |
Обеспечение стратегического руководства по вопросам планирования закупочной деятельности для полевых миссий на основе текущего анализа ежегодных планов миссий и периодического обновления этих планов |
Joint interventions at country level, including research, policy support and work planning in support of national action plans on child labour, have also been conducted in Cambodia, Malawi, Mali, the Niger, Laos and the United Republic of Tanzania. |
В Камбодже, Малави, Мали, Нигере, Лаосе и Объединенной Республике Танзания были также проведены совместные мероприятия на страновом уровне, включая исследования, поддержку политики и планирование деятельности в поддержку национальных планов действий, касающихся детского труда. |
Also invites all countries to take into consideration ecosystems in their development planning for all relevant sectors, including in their climate change adaptation policies and plans; |
предлагает также всем странам принимать во внимание экосистемы при разработке планов развития для всех соответствующих секторов, в том числе в политике и планах этих стран по адаптации к изменению климата; |
Both IPSAS and the new enterprise resource planning system, Umoja, will provide the opportunity to significantly improve financial reporting to management, but as yet there are no formal plans to develop a new suite of management reports. |
И МСУГС, и новая система общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» обеспечат возможность для существенного улучшения финансовой отчетности руководству, однако на сегодняшний день каких-либо официальных планов по формированию нового комплекта отчетов руководству еще не существует. |
(a) Serving as a platform for the exchange of experience, best practices and lessons learned in medium- and long-term adaptation planning and implementation; |
а) предоставления площадки для обмена опытом, передовой практикой и извлеченными уроками в процессе разработки и осуществления средне- и долгосрочных планов деятельности в области адаптации; |
While 59 per cent of multi-country and country offices appointed monitoring and evaluation focal points, these staff members provide only minimum support for the planning and implementation of decentralized evaluation plans. |
Хотя в 59 процентах всех многострановых и страновых отделений есть координаторы по вопросам контроля и оценки, эти сотрудники обеспечивают лишь минимальную поддержку в разработке и осуществлении планов децентрализованной оценки. |
In addition, it provides information on the planning process for the upcoming LEG regional training workshops, as well as a summary of the discussions on the technical guidelines for the national adaptation plan process. |
Кроме того, в нем содержится информация о процессе планирования в связи с предстоящими рабочими совещаниями ГЭН и краткое описание обсуждения технических руководящих принципов для процесса национальных планов в области адаптации. |
(IA1.2) Increased number of action plans, policy documents or strategy plans regarding coastal transport infrastructure planning and operations in the Caribbean region include the consideration of climate change impacts |
(ПД1.2) Увеличение количества планов действий, директивных документов и стратегических планов, посвященных планированию прибрежной транспортной инфраструктуры Карибского бассейна и осуществлению ее работы, включая рассмотрение последствий изменения климата |
20.4 States should ensure that there is wide public participation in the development of planning proposals and the review of draft spatial plans to ensure that priorities and interests of communities, including indigenous peoples and food-producing communities, are reflected. |
20.4 Государствам следует обеспечивать широкое участие общественности в разработке предложений по планированию и рассмотрению проектов землеустроительных планов с тем, чтобы обеспечить отражение в них приоритетов и интересов общин, включая общины коренных народов и общины, производящие продовольствие. |
We call for an integrated approach to establishing or strengthening innovative regional and national energy road maps, with strong emphasis on both renewable energy and energy efficiency, detailed resource planning, and energy storage and capacity development, taking into account social, environmental and economic considerations. |
Мы призываем применять комплексный подход к созданию и совершенствованию инновационных региональных и национальных планов действий по развитию энергетики, уделяя особое внимание возобновляемым источникам энергии и энергосбережению, подробному планированию ресурсов, аккумулированию энергии и развитию потенциала с учетом социальных, экологических и экономических факторов. |
Nevertheless, those plans and programmes needed adequate resource commitments and consistent funding if they were to improve outcomes relating to children's rights and better integrate children's rights indicators into national planning and monitoring processes. |
Тем не менее для этих планов и программ необходимы достаточные ресурсы и устойчивые финансовые потоки, обеспечивающие достижение более эффективных результатов, касающихся прав детей, и более эффективную интеграцию показателей реализации прав детей в процессы национального планирования и мониторинга. |
UNDP counterparts included ministries of planning, environment and disaster response, public sector reform entities, justice and interior ministries, and local governments, focusing especially on developing national and subnational plans. |
ПРООН взаимодействовала, в частности, с министерствами планирования, окружающей среды и реагирования на чрезвычайные ситуации, ведомствами по реформе государственного сектора, министерствами юстиции и внутренних дел и местными органами самоуправления, уделяя особое внимание разработке национальных и субнациональных планов. |
One of Switzerland's prime objectives in the sphere of cooperation was therefore to build the capacity of national actors and to provide the necessary support for planning and putting in place strategies, action plans and national databases, with the active participation of victims. |
И поэтому одна из главных целей Швейцарии в сфере сотрудничества состоит в укреплении потенциалов национальных субъектов и предоставлении необходимой поддержки в планировании и реализации стратегий, планов действий и национальных банков данных при активном участии жертв. |
The workshops could address issues such as access to financial resources, stocktaking, integration of adaptation into sectoral and other development planning processes, and the development of adaptation plans and programmes. |
В ходе рабочих совещаний могут рассматриваться такие вопросы, как доступ к финансовым ресурсам, аналитическая работа, включение мероприятий по адаптации в процедуры отраслевого и иного планирования в области развития, разработка планов и программ в области адаптации. |
The Ad Hoc Working Group is developing a set of tools and best practices that may help agencies in the integration of population dynamics in their work at different levels, including global strategic planning and policies, country programming and project-level activities. |
Специальная рабочая группа разрабатывает набор инструментов и оптимальных методик, которые могут помочь учреждениям учитывать факторы динамики народонаселения в своей деятельности на различных уровнях, в том числе в разработке глобальных стратегических планов и политики и страновых программ, а также в проектной деятельности. |
The findings have and continue to contribute to informed planning and policy making to ensure that the social welfare system reflects the needs and expectations of all citizens and is equitable in meeting those needs. |
Эти результаты способствовали и продолжают способствовать выработке продуманных планов и стратегий, гарантирующих учет потребностей и ожиданий всех граждан и их справедливое удовлетворение системой социального обеспечения. |
On a basis of equality of men and women, women have the right to participate in the elaboration and implementation of development planning at all levels, including those relevant to land. |
На основе равенства мужчин и женщин женщины имеют право участвовать в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях, в том числе в планах, касающихся земельных вопросов. |
As part of its Financing for Gender Equality and Women's Empowerment programme, UN-Women laid the ground for developing the capacity of national stakeholders in gender responsive budgeting and gender responsive planning. |
В рамках своей Программы по финансированию деятельности в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин Структура «ООН-женщины» заложила основу для укрепления потенциала национальных заинтересованных сторон в деле составления бюджетов и планов с учетом гендерных факторов. |
The legislation provides for the establishment of a national women's machinery, the enhancement of women's security, and the strengthening of women's political also introduces gender-responsive planning and budgeting by the government. |
Законодательство предусматривает создание национального механизма по вопросам женщин, повышение уровня безопасности для женщин и расширение их участия в политической жизни, а также составление правительством планов и бюджетов с учетом гендерных аспектов. |
Technical and funding support will be provided to organize and train women to participate in sector and island development planning to ensure their share of employment and benefits in terms of food, health and income security. |
Техническая и финансовая поддержка мер по организации и профессиональной подготовке женщин для участия в разработке отраслевых планов развития и планов развития островов будет содействовать росту занятости женщин и улучшению их положения в плане обеспечения продовольствием, охраны здоровья и получения гарантированного дохода. |
To assist national authorities and the operators in ensuring adequate safety level at transboundary water courses, the UNECE member countries decided to draw up safety guidance and good practices for cross-border contingency planning. |
З. В интересах оказания помощи национальным властям и операторам в обеспечении надлежащего уровня безопасности в отношении трансграничных водотоков страны - члены ЕЭК ООН решили разработать руководство по обеспечению безопасности и надлежащую практику составления трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
Data on drug indicators not only provide a necessary tool for planning, monitoring and evaluating drug policies nationally, but also serve as the basis for reviewing international and regional plans of action and strategies. |
З. Данные о показателях, касающихся наркотических средств, не только являются необходимым инструментом планирования, отслеживания и оценки национальных стратегий борьбы с наркотическими средствами, но и служат также основой для обзора международных и региональных планов действий и стратегий. |
The European Union concurred with the Board of Auditors that all entities implementing IPSAS must, building on the benefits plans and other improvements already under way, consider how the new information from the accounting framework could be used to drive improved longer-term and more strategic planning. |
Европейский союз согласен с мнением Комиссии ревизоров о том, что все структуры, применяющие МСУГС, должны, на основе планов реализации преимуществ и других уже внесенных усовершенствований, рассмотреть возможность использования новой информации в директивных основах для обеспечения более эффективного, долгосрочного и стратегического планирования. |
I encourage the Government, with the support of UNOCI and other partners, to work towards the achievement of these ambitious objectives, which would also facilitate UNOCI transition planning. |
Я призываю правительство при поддержке ОООНКИ и других партнеров работать над достижением этих далеко идущих целей, что также поможет в подготовке планов ОООНКИ на переходный период. |