Overall, the organization of training suffered from poor planning, including belated approvals, faulty information about training opportunities and insufficient involvement of middle management and staff in preparation and implementation of training plans. |
В целом организация учебной подготовки страдает от слабого планирования, в том числе задержек с утверждением заданий, ошибок в информации о возможностях для профессиональной подготовки и недостаточного участия руководителей среднего звена и сотрудников в подготовке и реализации учебных планов. |
Meeting the Millennium Development Goals will also be difficult in many of our countries, because even the requisite human resource base is eroded and development planning and the implementation of plans are a problem because of lack of capacity. |
Столь же трудно будет реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, во многих из наших стран, поскольку даже необходимый потенциал людских ресурсов подорван, и планирование процесса развития и осуществление этих планов вызывает трудности из-за отсутствия потенциала. |
Strengthen national drug control commissions, with a view to improving coordination in each country in the planning and implementation of their respective national plans and in streamlining international assistance in this area. |
будут укреплять национальные комиссии контроля за распространением наркотиков с целью улучшить координацию планирования и осуществления национальных планов в каждой стране и совершенствования международного сотрудничества в этой области; |
Ans. In order to disseminate the family planning to girls and boys in schools, teachers have taught how to make and implement small and easy plans based on the need of resource, specific possibility and through the decision of the family and practitioners. |
В целях распространения информации по вопросам планирования семьи среди мальчиков и девочек в школах учителя были обучены методам разработки и осуществления мелкомасштабных и несложных планов с учетом потребностей в ресурсах, конкретных возможностей и на основании решений семей и специалистов в соответствующих областях. |
The results of these efforts are manifested in the successful and comprehensive inter-agency contingency planning process for the Middle East in 2002, and some 20 other inter-agency contingency plans for pre-crisis countries. |
Результаты этих усилий нашли свое отражение в успешном и всеобъемлющем процессе межучрежденческого планирования на случай чрезвычайных ситуаций на Ближнем Востоке в 2002 году и подготовке примерно 20 других межучрежденческих планов на случай чрезвычайной ситуации в предкризисных странах. |
The Board expects the Organization to continue to apply lessons from the pilots and initial roll-out to inform its planning for the remainder of the project, including its assessment of the project's full cost and likely return on investment. |
Комиссия ожидает, что Организация будет и впредь применять уроки, извлеченные в ходе экспериментального этапа и на начальной стадии общего внедрения, при разработке планов осуществления остальных компонентов проекта, в том числе при оценке полной стоимости проекта и вероятной отдачи от инвестиций. |
I think right now we're going through a bunch of anxiety and stress, and all the planning, and life in general. |
Я думаю, сейчас мы проходим через кучу тревог и стрессов из-за планов на жизнь в целом |
It is the responsibility of the Department of Humanitarian Affairs and those agencies to ensure that appropriate preparedness actions (such as contingency planning measures, primarily at the in-country level) are undertaken, and that appropriate preventive actions (such as preventive diplomacy initiatives) are promoted. |
Департамент по гуманитарным вопросам и указанные выше учреждения несут ответственность за обеспечение принятия соответствующих мер готовности (например, составление чрезвычайных планов, главным образом на внутристрановом уровне), и за оказание содействия соответствующим превентивным мерам (например, инициативам в рамках превентивной дипломатии). |
The estimated requirements of $27,500 include $9,500 for consultants in environmental planning and management for development and for the review of regional policies and plans on environment, and $18,000 for the three ad hoc expert groups mentioned above. |
19.31 Сметные потребности в размере 27500 долл. США предусматривают выделение 9500 долл. США на оплату услуг консультантов по экологическому планированию в целях разработки и обзора региональной политики и планов в области окружающей среды и 18000 долл. США на покрытие расходов трех вышеупомянутых специальных групп экспертов. |
Efforts are also made to promote use of meteorological data in planning programmes to alleviate the adverse effects of drought and to combat desertification, as well as to develop drought preparedness and management plans. |
Кроме того, прилагаются усилия по расширению использования метеорологических данных в программах планирования для смягчения отрицательных последствий засухи и для борьбы с опустыниванием, а также для разработки планов готовности и управления в случае наступления засухи. |
The purpose of integrated plans and strategies is to develop a consensual vision for the future and to identify common priority issues and key activities within a framework that provides for consensus-building and planning and the creation of the institutional support required for sustainable development. |
З. Цель комплексных планов и стратегий состоит в том, чтобы сформировать согласованное видение будущего и определить общие приоритетные вопросы и ключевые направления деятельности на основе, обеспечивающей достижение консенсуса и планирование, а также оказание организационной поддержки, необходимой для устойчивого развития. |
The development and implementation of national land-use policies, land tenure systems, and land-use planning processes are key activities under the National Environmental Action Plans which have been prepared by the World Bank for developing countries since 1992. |
Разработка и осуществление национальной политики в области землепользования, систем землевладения и процессов планирования землепользования являются основными мероприятиями в рамках национальных планов действий по охране окружающей среды, которые с 1992 года разрабатываются Всемирным банком для развивающихся стран. |
To this end, the Government undertakes to take the specific economic and social situation of women into account in its development strategies, plans and programmes, and to train civil servants in analysis and planning based on this approach. |
С этой целью правительство берет на себя обязательство учитывать конкретное экономическое и социальное положение женщин в рамках стратегий, планов и программ развития и сформировать контингент социальных работников для анализа и планирования на основе такого подхода. |
In developing future demand reduction programmes, systematic programme monitoring and evaluation should continue to be built into all programme planning and should constitute an essential element of the national plans. |
При разработке будущих программ сокращения спроса во все мероприятия по планированию программной деятельности следует по-прежнему включать элемент систематического контроля и оценки программ, который должен также быть одним из основных элементов национальных планов. |
One Government proposed that a planning authority for the African continent be established to formulate a comprehensive strategy in all sectors through the preparation of future medium- and long-term plans and to supervise the implementation of development projects in accordance with the established plans. |
Одно правительство предложило создать для африканского континента создать орган по планированию, возложив на него задачу разработки всеобъемлющей стратегии для всех секторов экономики путем подготовки будущих среднесрочных и долгосрочных планов и контроля за осуществлением проектов развития в соответствии с утвержденными планами. |
As the international experts were often contacted and hired at very short notice, it may be inferred that there was insufficient planning ahead or even that it was sometimes difficult to know exactly what was to take place when during the six months or the year ahead. |
Поскольку приглашения и назначения международных экспертов осуществлялись в чрезвычайно сжатые сроки, можно утверждать, что у них не было достаточно времени для разработки надлежащих планов; иногда даже было трудно выяснить, что на самом деле произойдет в течение последующих шести месяцев или одного года. |
Paragraph 2 specifies that the term "management" refers, in particular, to planning the sustainable development of the watercourse and the implementation of any plans adopted, and otherwise promoting the utilization, protection and control of the watercourse. |
В пункте 2 уточняется, что термин "управление" подразумевает, в частности, планирование устойчивого освоения международного водотока и обеспечение осуществления любых принятых планов, а также поощрение иным образом использования, защиты и контроля водотока. |
Land use planning is the prerogative of local communities, although the Ministry of the Environment or provincial governments (there exist 10 provincial governments in Finland) have the right to ratify most of the plans. |
Планирование землепользования является прерогативой местных коммун, хотя министерство окружающей среды или правительства провинций (в Финляндии насчитывается 10 правительств провинций) имеют право утверждать большинство планов. |
Those activities are intended to create national and regional capacities for dealing with natural and technological disasters as they occur, and also to address the preparation and implementation of contingency response measures and comprehensive long-term disaster management plans integrated into the national development planning process. |
Эта деятельность направлена на создание национального и регионального потенциалов для преодоления последствий происходящих стихийных бедствий и технологических катастроф, а также подготовки и осуществления как чрезвычайных мер по ликвидации последствий, так и всеобъемлющих долгосрочных планов обеспечения готовности к таким бедствиям, интегрированных в процесс планирования национального развития. |
On the basis of this survey, an international planning conference on the Decade will be organized to develop detailed plans for human rights education at the international level and guidelines for the development of action-oriented plans at the national level. |
С учетом результатов этого обзора будет организована международная плановая конференция, посвященная Десятилетию, в целях подготовки конкретных планов деятельности в области просвещения по правам человека на международном уровне и руководящих принципов, касающихся разработки практических планов действий на национальном уровне. |
National committees should encourage initiatives at the local level to form coalitions of key actors and community groups for the purposes of elaborating and adopting local plans of action and strengthening participation in and support for the national planning process. |
Национальным комитетам следует поощрять на местном уровне инициативы по созданию объединений основных субъектов деятельности и общинных групп в целях разработки и принятия местных планов действий и обеспечения более широкого участия и поддержки в рамках процесса национального планирования. |
The National Water Resources Council of the United States of America has prepared a number of proposed principles and standards for planning water and related land resources, which provide a good example of a multidisciplinary assessment of water plans. |
Национальный совет по водным ресурсам Соединенных Штатов Америки составил перечень предлагаемых принципов и стандартов применительно к планированию водных и сопредельных с ними земельных ресурсов, которые являются наглядным примером многодисциплинарной оценки водохозяйственных планов. |
Consideration is being given to ways of establishing an improved system for monitoring the implementation of these plans, including expenditures and staffing table administration, and of linking these plans in a more systematic way to the overall programme planning and budgeting process. |
Уделяется внимание путям создания более совершенной системы контроля за осуществлением этих планов, включая расходы и административное ведение штатного расписания, и за установление более систематизированных связей между этими планами и общим процессом планирования и составления бюджетов по программам. |
Such coordination should include regular and consistent exchange of information on energy activities and be supplemented by a minimum of consultations on programme planning and budgeting, with the objective of promoting common and/or joint strategies and plans in as many energy priority areas as possible. |
Такая координация должна включать регулярный и последовательный обмен информацией о деятельности в области энергетики и дополняться определенным минимумом консультаций по вопросам планирования и финансирования программ с целью выработки общих и/или совместных стратегий и планов в как можно большем числе приоритетных областей энергетики. |
Capacity-building should involve all partners in the NFP, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and, in addition to institution-building, focus on strengthening capability in forest-sector planning and putting resulting plans into action. |
Работа по созданию потенциала должна вовлечь всех партнеров по НПЛ, включая Продовольственную и сельскохозяйственную Организацию Объединенных Наций (ФАО), и помимо создания организационной базы должна быть сосредоточена на укреплении потенциала в том, что касается планирования лесопользования и реализации разрабатываемых планов. |