Perhaps luck exists somewhere between the world of planning, the world of chance and in the peace that comes from knowing that you just can't know it all. |
Возможно, удача находится где-то между миром планов и миром случайностей, ...и в таком мире, где ты знаешь, что не можешь знать всё наперёд. |
The incumbent of the Project Manager post will be responsible for the detailed planning and execution of the project in collaboration with other team members from various functional areas, including operations, finance, human resources and senior management. |
Новый сотрудник в должности управляющего проектом будет отвечать за составление подробных планов и осуществление проекта, работая в тесном контакте с другими членами различных функциональных подразделений, включая операционные, финансовые, кадровые подразделения и старших руководящих сотрудников. |
In the area of mainstreaming employment issues in development planning process, measures being taken include: |
Что касается включения вопросов занятости в процесс разработки планов развития, то принимаются меры, направленные на: |
There was discussion on sustainable urbanization as a process of challenges and responses, including the relationship between strategic sustainable development and master planning, which could be considered within the wider context of improving urban governance. |
Состоялось обсуждение проблем устойчивой урбанизации как процесса реагирования на вызовы времени, включая взаимосвязь между стратегически устойчивым развитием и составлением генеральных планов, которая может рассматриваться в более широком контексте совершенствования руководства городами. |
Contingency planning for possible mass movements of people, given the potential for regional instability, has also provided a forum for developing a more solid coordination structure and a process of collaboration with all agencies in the country on relevant humanitarian issues. |
Разработка резервных планов на случай возможных массовых передвижений людей с учетом потенциальной региональной нестабильности также способствует созданию более надежной координационной структуры и взаимодействию со всеми присутствующими в стране учреждениями по соответствующим гуманитарным вопросам. |
Highly centralized planning, quick changes and limited follow-up to plans and failure to integrate into them the Millennium Development Goals |
Высокая степень централизации планирования, частая корректировка планов, слабый контроль за их осуществлением и их недостаточная увязка с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия |
In a newly designed and creative process women will be evoking and mentoring substantive discussions about real equality, leading to joint community planning and actions towards the full realization of the Freedom from Fear and Want. |
В рамках вновь разработанного творческого процесса женщины будут инициировать и направлять содержательные дискуссии о реальном равноправии, которые должны приводить к совместной разработке планов и к действиям, направленным на полное избавление от страха и нужды. |
Reforms in the public service to make it more accountable and transparent are on going along with the process of legal sector reform, decentralization and devolution of services and planning to the Provincial level administration. |
Реформы в сфере государственной службы с целью добиться ее большей подотчетности и прозрачности продолжаются наряду с процессом реформирования правовой сферы, децентрализации и передачи функций по предоставлению услуг и разработке планов на провинциальный уровень управления. |
As a follow-up to the workshop, participants held or are planning to hold national seminars on SEEA, bringing together different stakeholders to raise awareness and forge national implementation plans, drafts of which were prepared during the training workshop. |
В качестве последующей деятельности по итогам учебного курса участники провели или планируют провести национальные семинары по СЭЭУ с участием различных заинтересованных сторон в целях повышения уровня осведомленности в этой области и выработки национальных планов осуществления, проекты которых были подготовлены в ходе очного семинара. |
On that point, and given the attempt to link results to resources, delegations urged the continued refinement of indicators and stressed the importance of the mid-term review exercise to ensure lessons learned and improvements were mainstreamed into future planning and programming. |
В связи с этим и с попыткой увязать результаты с ресурсами делегации настоятельно призвали к дальнейшему уточнению показателей и подчеркнули важность среднесрочного обзора для обеспечения учета полученного опыта при составлении планов и программ в будущем и их доработки. |
(b) Ensure that such a planning exercise constitutes a model plan for the development at state level of comprehensive and operative plans for implementation of the Optional Protocol. |
Ь) принять меры к тому, чтобы такой план действий представлял собой типовой план для разработки на уровне штатов всеохватывающих и действенных планов по имплементации Факультативного протокола. |
The Committee reiterates its previous recommendation and recommends that the State party take concrete steps to systematically involve communities as well as civil society in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies, plans and programmes related to child rights. |
Комитет вновь напоминает о своей предыдущей рекомендации и рекомендует государству-участнику принять конкретные меры в целях систематического привлечения общин, а также гражданского общества к планированию, осуществлению, мониторингу и оценке стратегий, планов и программ, касающихся прав ребенка. |
Regarding recommendation 1, through the quadrennial comprehensive policy review, member States have already set up a mechanism to bring more coherence and consistency to the strategic plans of United Nations entities with shared four-year planning cycles starting in 2014. |
Что касается рекомендации 1, с учетом итогов четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, государства-члены уже создали механизм для обеспечения более четкой слаженности и последовательности стратегических планов органов Организации Объединенных Наций, в рамках общих четырехгодичных циклов планирования, начиная с 2014 года. |
The main purpose of the workshops was to build gender analysis and gender planning skills and to assist councils to develop gender action plans. |
Основная цель семинаров-практикумов - развитие навыков гендерного анализа и гендерного планирования и оказание помощи советам в разработке планов действий по обеспечению гендерного равенства. |
Because implementation of these plans has been severely constrained by the austerity budget imposed after the suspension of oil production, a proposal has been made to extend the validity of these parallel planning programmes until 2016. |
Поскольку осуществление этих планов существенно ограничивают меры жесткой экономии бюджетных средств, введенной после приостановления добычи нефти, было внесено предложение о продлении срока действия этих программ параллельного планирования до 2016 года. |
This document contains the principles that enable the competent entity authorities to improve the situation with the rights of persons with disabilities through development of strategies and action plans in the area of disability, as well as of planning the budget funds for their preparation and implementation. |
В этом документе закрепляются принципы, которые позволяют компетентным властям образований улучшать ситуацию с правами инвалидов путем разработки стратегий и планов действий в области инвалидности, а также планирования бюджетных ресурсов для их подготовки и осуществления. |
To assist countries in this task, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, with the financial support of the Government of Denmark, developed draft guidance on planning and developing national implementation plans. |
Для оказания странам помощи в выполнении этой задачи Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирный банк при финансовой поддержке со стороны правительства Дании разработали проект руководящих указаний по планированию и разработке национальных планов выполнения. |
The Council also requested the Secretary-General to continue planning for security for the Special Court for Sierra Leone and stated that it looked forward to further details on the proposed arrangements. |
Совет также просил Генерального секретаря продолжать разработку планов обеспечения безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне и заявил, что он ожидает получения дальнейшей подробной информации о предлагаемых механизмах. |
Urban governance poses a new challenge, in which the art of planning resides not in the production of sophisticated plans, but rather in what can be implemented and by whom, with the participation of all parties concerned. |
Управление городами выдвигает новую задачу, при решении которой искусство планировки заключается не в составлении сложных планов, а в определении того, что и кем может быть сделано, при полном участии всех заинтересованных сторон. |
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. |
Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов. |
Detailing NAP implementation modalities in a manner such that priority actions can be captured by regular local and front-line planning and programming processes; |
конкретизация порядка осуществления НПД с расчетом на то, чтобы в процессе разработки регулярных местных и перспективных планов и программ можно было отражать приоритетные направления действий; |
With regard to future planning and implementation, an important activity in the near future is the national census to be undertaken with the support of the United Nations Population Fund. |
Что же касается будущих планов и практических мер, то важным событием ближайшего будущего является национальная перепись населения, проводимая при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Progress had also been made in the development of disarmament, demobilization and reintegration guidelines for integrated planning and programming with United Nations agencies, which was endorsed by the Executive Committee on Peace and Security in June 2004. |
Кроме того, был достигнут прогресс в разработке совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций руководящих указаний по составлению комплексных планов и программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые были одобрены Исполнительным комитетом по вопросам мира и безопасности в июне 2004 года. |
The results of the survey provided a basis for discussions at the meeting of the ToS and for the current planning of the regional FRA work. |
Результаты этого опроса легли в основу обсуждений, состоявшихся на совещании ГС, а также составляемых в настоящее время планов работы над региональной ОЛР. |
The Annual Appeal for the year 2004, launched in December 2003, provides a thorough presentation of the planned activities and hopefully will encourage more predictable and timely funding and permit longer-term planning of activities. |
В ежегодном обращении на 2004 год, опубликованном в декабре 2003 года, содержится подробная информация о планируемых мероприятиях, и оно, как ожидается, будет способствовать обеспечению более предсказуемого и своевременного финансирования и разработке долгосрочных планов деятельности. |