After a cease-fire is achieved in Kabul, the international community should be requested to assist in planning the reconstruction of the parts of the city which have been destroyed. |
После достижения прекращения огня в Кабуле следует обратиться к международному сообществу с просьбой оказать помощь в подготовке планов восстановления разрушенных районов города. |
To focus evaluation on areas where it will have the greatest impact, UNHCR has carried out or initiated the planning of evaluations that take into account its overall management strategy. |
В целях заострения оценки на тех областях, где она будет иметь наибольшую отдачу, УВКБ составило или приступило к составлению планов оценок, вписывающихся в ее общую управленческую стратегию. |
Although the Commission notes that the integration of population concerns into national planning poses some challenges, it commends the accomplishments of the last two decades in the formation of central government institutions charged with the implementation of comprehensive population-related policies and programmes. |
Хотя Комиссия отмечает, что включение вопросов, вызывающих озабоченность у населения, в разработку национальных планов связано с определенными трудностями, она положительно оценивает результаты, достигнутые в последние 20 лет в создании центральных правительственных учреждений, отвечающих за осуществление всеобъемлющей демографической политики и программ. |
Anguilla introduced a land developments control system and plans to follow this with a national land-use plan, local area plans and new planning legislation, which would provide the framework for housing development. |
Ангилья ввела систему контроля за развитием территории, после чего планирует разработку национального плана землепользования, местных планов и нового планировочного законодательства, которое обеспечит базу для жилищного строительства. |
Countries could avert the old-age crisis, but to do so, they would need to begin planning and educating the public straight away. |
Кризиса в области старения избежать можно, но для этого необходимо уже сейчас приступить к разработке соответствующих планов и предпринять усилия для просвещения общественного мнения. |
There has been renewed attention to human development seen in terms of the life cycle of the individual, progressing from childhood and youth through old age, and people's needs at different stages should be taken into account in policies and planning. |
Больше внимания стало уделяться развитию человека на протяжении всего жизненного цикла начиная от детства и молодости до старости; была признана необходимость учитывать потребности людей на различных этапах жизни при разработке стратегий и планов. |
The implementation of this programme requires the State administrative organs to be refocused mainly on indicative planning and programmes, on paving the way economically for development and growth, and on creating a suitable legal environment in which the private sector can work. |
Для осуществления этой программы необходимо переориентировать деятельность органов государственного управления и сосредоточить их внимание главным образом на составлении индикативных планов и программ, создании экономической базы для достижения развития и роста и создании соответствующей правовой обстановки, позволяющей частному сектору функционировать. |
Many are reviewing and updating existing planning instruments in the light of the Convention. A national workshop on the implementation of the UNCCD in Pakistan was held in Islamabad, 22-23 May 1999. |
Многие страны в свете Конвенции проводят пересмотр или обновление существующих структур, занимающихся подготовкой планов. 22-23 мая 1999 года в Исламабаде (Пакистан) было проведено национальное рабочее совещание по осуществлению КБОООН. |
(b) To ascertain the state of and to assist in the finalization of planning by ECOMOG for future tasks such as the identification of the former combatant elements to be disarmed and the design of a disarmament plan. |
Ь) определение состояния и оказание помощи в доработке планов ЭКОМОГ по выполнению дальнейших задач, таких, как идентификация подлежащих разоружению бывших элементов комбатантов, а также разработка плана разоружения. |
Strategic planning interventions, with a focus on objectives and outputs, have been completed in the first quarter of 1999 for Georgia, the Great Lakes region of Africa, Kenya and Sri Lanka. |
В первом квартале 1999 года Грузии, странам района Великих Озер, Кении и Шри-Ланке была оказана помощь в области разработки стратегических планов с уделением особого внимания целям и результатам. |
It was hoped that the Department would be able to enhance its planning function so that planners could be assigned to implement their plans directly in the field. |
Стоит надеяться, что у Департамента будет возможность укрепить свое планирующее звено, что позволит откомандировывать плановиков для реализации разработанных ими планов непосредственно на месте. |
United Nations system programmes include assistance to African Governments for the preparation of national plans for disaster preparedness, reconstruction, re-establishment of national planning capacities and reintegration of returnees and internally displaced persons. |
Программы Организации Объединенных Наций предусматривают оказание помощи правительствам африканских стран в деле разработки национальных планов готовности к стихийным бедствиям, реконструкции, восстановления национального потенциала в области планирования, а также реинтеграции репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны. |
A top priority in terms of external funding is given to environmental health and, in particular, to planning and first stage implementation of master plans for sewage disposal and safe water supply in the occupied territory and Lebanon. |
Самая высокая приоритетность Агентства в отношении внешнего финансирования придается оздоровлению окружающей среды и, в частности, планированию и осуществлению на первом этапе генеральных планов по удалению сточных вод и безопасному водоснабжению на оккупированной территории и в Ливане. |
Survey and planning work completed in the area of early childhood development in 1992 will permit the launching of an innovative programme in this area in 1993. |
Завершенные в 1992 году обследования и работа по составлению планов в области развития детей в раннем возрасте позволят начать осуществление новаторской программы в этой области в 1993 году. |
For its part, the United Nations system, through the resident coordinators, should provide support to Governments, where requested, in the planning, formulation, implementation and monitoring of these plans and programmes. |
Со своей стороны, система Организации Объединенных Наций должна через посредство координаторов-резидентов обеспечивать поддержку правительств, если они об этом попросят, в деле планирования, разработки, осуществления и мониторинга этих планов и программ. |
He has also been in contact with a number of national planning agencies in an attempt to encourage them to incorporate human rights elements in the scope, methods and philosophy of their development schemes. |
Помимо этого, он установил контакт с рядом национальных органов по планированию в попытке поощрить их к включению элементов прав человека в основное содержание, методику и философию их планов в области развития. |
Those States indicated that they were implementing or planning the implementation of the Platform for Action in its entirety, including through the formulation and adoption of national plans, programmes and strategies. |
Эти государства указали, что они осуществляют или планируют осуществить Платформу действий в полном объеме, в том числе путем разработки и принятия национальных планов, программ и стратегий. |
National forest programmes comprise both the planning of forest-sector activities, including the formulation of policies, strategies and action plans, and their implementation, including monitoring and evaluation. |
Национальные программы лесопользования предусматривают планирование деятельности в лесном секторе, в том числе разработку политики, стратегий и планов действий, и их осуществление, включая контроль и оценку. |
The role of public administration is indispensable in effecting a smooth transfer from centralized planning and implementation to decentralization, from a centrally planned economy to a market economy, from State-run enterprises to privatization. |
Государственное управление играет незаменимую роль в обеспечении плавного перехода от системы централизованного составления и осуществления планов к децентрализации, от централизованно планируемой экономики к рыночной, от государственных предприятий к частным. |
The objective is to advance the planning as much as possible for use when such monitoring is established; |
Цель заключается в том, чтобы максимально продвинуться в разработке планов для их использования, после того как будет установлено такое наблюдение; |
The Administration stated that the requirement for work plans and performance indicators, which had earlier been left to the discretion of the field offices, would be reintroduced as a planning and monitoring tool within the proposed operations management system. |
Администрация заявила, что требование об обязательном составлении планов работы и разработки показателей осуществления, которые раньше оставлялись на усмотрение отделений на местах, будет вновь использоваться в качестве инструмента планирования и контроля в рамках предлагаемой системы управления операциями. |
Development plans have been disrupted and the task of planning has become difficult, as shown hereunder: |
Это привело к срыву планов развития и затруднило задачу планирования, как показано ниже. |
In keeping with its educational role in the global fight against AIDS, UNESCO provided support to Governments for policy and planning, especially in curriculum development related to HIV/AIDS. |
Исходя из свой просветительной роли в рамках общемировой борьбы со СПИДом, ЮНЕСКО оказала странам поддержку в вопросах политики и планирования, особенно в разработке учебных планов, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
The catalogue of projects and activities covered in System-wide Action Plan were generally divorced from the actual planning, programming and budgetary processes of the agencies concerned, including UNDCP. |
Перечень проектов и мероприятий, охватываемых Общесистемным планом действий, обычно разрабатывался в отрыве от реальных процессов составления планов, программ и бюджетов соответствующих учреждений, в том числе и ЮНДКП. |
Public participation in some planning procedures (like the preparation of district and regional landscape plans in Germany) is limited to the right of environmental NGOs with legal status to inspect expert reports. |
Участие общественности в некоторых процедурах планирования (например, таких, как подготовка районных и региональных планов развития ландшафта в Германии) ограничивается правом природоохранных НПО, обладающих правовым статусом, проверять доклады экспертов. |