Therefore, such reports form part of the internal control structure of UNFPA. |
Поэтому такие доклады являются одним из элементов системы внутреннего контроля ЮНФПА. |
Participation as part of the immaterial quality of housing and of urban areas should be strengthened. |
Следует расширять участие населения, что является одним из нематериальных элементов качества жилья и городских районов. |
Many speakers highlighted that good governance forms part of the necessary foundation for sustainable development in all countries. |
Многие выступавшие подчеркивали, что одним из элементов необходимой основы для устойчивого развития во всех странах является рациональное управление. |
Sanctions form part of the means by which the Organization can take action. |
Санкции являются одним из средств, с помощью которых Организация может предпринимать необходимые действия. |
Globalization is thus one part of the rationale for having global guidelines on social responsibilities for the private sector. |
Таким образом, глобализация является одним из аргументов в пользу разработки глобальных руководящих принципов социальной ответственности частного сектора. |
Results of the assessment are part of the basis for defining the implementing and execution modalities for the country programme. |
Результаты оценки являются одним из элементов основы, используемой для определения способов осуществления и исполнения в отношении той или иной страновой программы. |
Lack of awareness about the Court and its activities is no doubt part of the problem that needs to be addressed. |
Отсутствие информации о Суде и его деятельности, несомненно, является одним из аспектов общей проблемы, которому необходимо уделять внимание. |
Another important part of the Division's capacity-building activities is its TRAIN-SEA-COAST (TSC) programme. |
Еще одним важным компонентом деятельности Отдела по наращиванию потенциала является его программа «Трейн-Си-Коуст» (ТСК). |
taking part in at least 1 sport or activity |
Процентная доля лиц, принимающих участие в занятиях по крайней мере одним видом спорта или активного отдыха |
Tackling those challenges is one of my highest priorities, and the United States stands ready to do its part. |
Решение этих проблем является одним из моих главных приоритетов, и Соединенные Штаты готовы выполнить свои обязательства. |
Yet it was currently recognized that the United Nations was a crucial part of the whole process of macroeconomic policy coordination. |
Теперь же признано, что Организация Объединенных Наций является одним из важнейших элементов во всем процессе координации макроэкономической политики. |
Effective communication with key stakeholders is a vital part of the system-wide IPSAS adoption project. |
Одним из важнейших элементов проекта общесистемного перехода на МСУГС является эффективное информирование ключевых заинтересованных сторон. |
Further specific cooperation has included working together to approach non-Parties to the Rotterdam Convention as part of the Strategic Approach regional meeting in Panama. |
Еще одним конкретным примером сотрудничества явилась совместная работа, которая была проведена с государствами, не являющимися Сторонами Роттердамской конвенции, в рамках организованного в Панаме регионального совещания по Стратегическому подходу. |
Counter-terrorism had become a key part of crime prevention, and China had become party to 10 international conventions in that area. |
Контртерроризм стал одним из ключевых элементов предупреждения преступности, и Китай присоединился к 10 международным конвенциям по данному вопросу. |
The examination of national reports is an important part of monitoring States' efforts to implement resolution 1540. |
Изучение национальных докладов является одним из важных аспектов наблюдения за прилагаемыми государствами усилиями по выполнению резолюции 1540. |
An essential part of this programme is also a change of focus from reaction to prevention of conflicts. |
Одним из важнейших компонентов этой программы является также смещение акцента в работе с мер реагирования на меры по предотвращению конфликтов. |
Workshops are very helpful, but they are only part of the solution. |
Семинары полезны, но они являются лишь одним элементом решения. |
Assistance to NHRIs is a key part of the efforts of OHCHR to engage countries in closing protection gaps. |
Оказание содействия национальным правозащитным учреждениям является одним из важнейших аспектов усилий УВКПЧ, направленных на вовлечение стран в устранение пробелов в правозащитной области. |
A stable international financial system responsive to development was a key part of a global partnership to eradicate poverty. |
Одним из основных условий совместной глобальной деятельности по борьбе с нищетой является создание стабильной международной финансовой системы, отвечающей задачам развития. |
Such undertakings are usually a key part of a release of licensed AMFs. |
Такие обязательства обычно являются одним из ключевых условий предоставления лицензированных ОФМ. |
His commitment has helped mobilize the entire United Nations system and is part of his untiring action for international peace and security. |
Его приверженность помогла мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций, и она является одним из направлений его неустанных усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
That strategy is part of WHO efforts to strengthen national capacity and facilitate cross-country and cross-region networks, as described below. |
Данная стратегия является одним из элементов ВОЗ, направленных на укрепление национального потенциала и содействие деятельности межстрановых и межрегиональных сетей. |
It is beyond dispute that sentencing is part of the judicial process of a criminal trial. |
Вынесение наказаний, несомненно, является одним из элементов уголовного судебного разбирательства. |
In 2001 a National Development Plan was drawn up, part of which is a Sector Operational Program Transport. |
В 2001 году был разработан государственный план развития, одним из элементов которого служит отраслевая программа перевозок. |
Second, trade negotiations support was part of UNCTAD's mandate flowing from the Bangkok Plan of Action. |
Во-вторых, поддержка в проведении торговых переговоров является одним из элементов мандата ЮНКТАД, вытекающего из Бангкокского плана действий. |