Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
The law has increased the number of municipalities involved, extending the experimentation to all the municipalities that were by 30 June 2000 part of those territorial acts that included one of the 39 municipalities of the first phase of experimentation as a member. Согласно этому Закону было увеличено число муниципалитетов, участвующих в экспериментальной программе, которая стала охватывать все муниципалитеты, к 30 июня 2000 года подписавшие территориальный пакт с одним из 39 муниципалитетов, участвовавших в первом этапе эксперимента.
They stressed that information on technical assistance needs should flow from the review process, as a request for the provision of information on technical assistance needs was a key part of the self-assessment checklist. Они подчеркивали, что в результате обзора хода осуществления должна поступать информация о потребностях в технической помощи, поскольку пункты, касающиеся просьбы о предоставлении информации относительно потребностей в технической помощи, являются одним из ключевых элементов контрольного перечня для самооценки.
We hope that one concrete outcome of today's debate will be that the Lessons Learned Unit of the Department of Peacekeeping Operations will produce brief case studies of all peacekeeping operations, as part of the revitalization process of the Lessons Learned Unit. Надеемся, что одним из конкретных результатов проходящей сегодня дискуссии станет представление Группой обобщения опыта Департамента операций по поддержанию мира краткого исследования всех миссий по поддержанию мира, что станет первым шагом к активизации деятельности этой Группы.
(a) Undertake all necessary measures to support parents and families, including single-parent families, in their child-rearing responsibilities as part of its full implementation of the National Strategy for Children and Families; а) принять все необходимые меры по оказанию помощи родителям и семьям, включая семьи с одним родителем, в выполнении их обязанностей по воспитанию детей в рамках всестороннего осуществления Национальной стратегии в интересах детей и семей;
While official development assistance represents only one element of a much broader international cooperation effort, the mobilization of resources for social development through this mechanism has been an important part of international cooperation. Хотя официальная помощь в целях развития является лишь одним из элементов гораздо более широких международных усилий в области сотрудничества, мобилизация ресурсов в целях социального развития с помощью этого механизма становится важной частью международного сотрудничества.
The formulation of a national anti-trafficking strategy was a major achievement of the work of the Inter-Agency Executive Committee established as part of a pilot demonstration project on coalitions against trafficking in human beings in the Philippines under the global programme against trafficking in human beings. Одним из крупных достижений Межучрежденческого исполнительного комитета, учрежденного в рамках эксперимен-тального демонстрационного проекта создания коа-лиций по борьбе с торговлей людьми на Филиппинах под эгидой глобальной программы по борьбе против торговли людьми, явилась выработка национальной стратегии борьбы с торговлей людьми.
A key mechanism for the operation of the Protocol is the Biosafety Clearing-House established under article 20 of the Protocol (as part of the clearing-house mechanism under article 18, paragraph 3, of the Convention on Biological Diversity). Одним из ключевых механизмов для действия Протокола является механизм посредничества по биобезопасности, создаваемый по статье 20 Протокола (в качестве части механизма посредничества, созданного в соответствии с пунктом 3 статьи 18 Конвенции о биологическом разнообразии).
outlook studies had proved to be one of the most cost effective means of transferring knowledge and experience between countries; for this reason, funding might be available from external sources to support at least part of the work. перспективные исследования оказались одним из наиболее экономичных способов обмена знаниями и опытом между странами; по этой причине можно надеяться на поступление средств из внешних источников для хотя бы частичного финансирования работы.
In order to develop a market economy, one of the necessary conditions was to adapt and modernize the legal system. Such a development was of the essence for the Eastern European countries for they too were part of the world economy. Одним из необходимых условий для развития рыночной экономики является преобразование и обновление правовой системы, что имеет важнейшее значение для этих стран, поскольку они также являются частью мировой экономики.
A critical part of ensuring SME access to technology, information and new knowledge is the provision of financial support for the transfer and diffusion of technology. GE.-51820 Одним из решающих условий получения МСП доступа к технологии, информации и новым знаниям является финансовая поддержка процесса передачи и распространения технологии.
The relocation of refugees from camps near conflict areas to new sites and the resettlement of the most vulnerable refugees to third countries remain part of the current operations of UNHCR in Côte d'Ivoire. Одним из компонентов нынешних операций УВКБ в Кот-д'Ивуаре по-прежнему является переселение беженцев из лагерей, находящихся вблизи конфликтных районов, в новые места и переселение находящихся в наиболее уязвимом положении беженцев в третьи страны.
The Police Adviser has direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, when required, and is part of the Senior Management Team of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. Полицейский советник может в случае необходимости напрямую связываться с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и является одним из членов Группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
This output has been integrated into the output (c) of the subprogramme "A decent standard of living" as training is provided as part of the conditionality for the business loans Это мероприятие было включено в мероприятие (с) подпрограммы «Достойный уровень жизни», поскольку предоставление такой подготовки является одним из условий получения коммерческих кредитов
Secondly, in the recognition that aid was only part of the solution for development, it was agreed to broaden the paradigm from aid effectiveness to development effectiveness, with a focus on sustainable development results. Во-вторых, в знак признания того, что оказание помощи является лишь одним из способов выполнения задач в области развития, было решено перейти от концепции эффективности помощи к концепции эффективности развития, уделяя при этом особое внимание итогам устойчивого развития.
A case in point is the health services sector where the movement of persons, both as suppliers and consumers, is of particular importance as a mode of supply due in large part to the labour-intensive nature of these services. Одним из примеров этого является сектор услуг здравоохранения, в котором особое значение имеет такой способ предоставления услуг, как перемещение поставщиков и потребителей услуг, что в значительной мере объясняется трудоемким характером этого вида услуг.
Indeed, he was someone who believed in and loved the Organization and who devoted a part of his life to the pursuit of its ideals - that is to say, promoting the well-being of the human race and working towards international peace and security. Фактически, он был одним из тех, кто верит и любит Организацию и кто посвятил часть своей жизни стремлению к идеалам - то есть содействию благополучию человеческой расы и работе по содействию международному миру и безопасности.
Any person who is acquainted with the history of Azerbaijan knows that the town of Khojaly, which is situated in the mountainous part of Karabakh and has existed from the third millennium before the Common Era, is one of the ancient settlements of Azerbaijan. Любому человеку, знающему историю Азербайджана, известно, что город Ходжалы, расположенный в нагорной части Карабаха и существующий с третьего тысячелетия до нашей эры, является одним из древних поселений на территории Азербайджана.
As part of the Determinants of the Roma Population's Health - a pilot study, the Ministry of Health's internal grant agency performed official research into the state of health of the Roma community, which reached similar conclusions. В рамках проекта "Определяющие факторы состояния здоровья цыганского населения - экспериментальное исследование" одним из внутренних подразделений Министерства здравоохранения было проведено официальное обследование состояния здоровья цыганского населения; результаты обследования подтвердили сделанные выводы.
The Czech Republic's transport policy constitutes part of the pre-accession strategy for the entry of the Czech Republic into the European Union and one of the programme documents needed for the accession. Транспортная политика Чешской Республики является составной частью общей стратегии страны, нацеленной на обеспечение ее вступления в Европейский союз, а также одним из программных документов, необходимых для ее вступления в ЕС.
It has to be made clear that the scope of these conventions is restricted to a contract for a certain unimodal carriage and that they do not apply to 'their' mode when this mode is part of a transport under a contract for multimodal carriage. Следует пояснить, что сфера применения этих конвенций ограничивается договором на определенную перевозку одним видом транспорта и что они не применяются к "их" виду транспорта в случаях, когда этот вид перевозки является частью перевозки по условиям договора о смешанной перевозке.
Given that the controversy surrounding recent elections played a large part in the political crisis of the last few years, the conduct of free and fair elections at all levels will be a key element in the Haitian political and constitutional process. Учитывая тот факт, что разногласия в связи с проведением последних выборов сыграли большую роль в развитии политического кризиса в последние несколько лет, проведение свободных и справедливых выборов на всех уровнях будет одним из ключевых элементов политического и конституционного процесса в Гаити.
Express the need to respect the diversity of cultures, religions and civilizations, which is part of the common human heritage; and stress that freedom of worship is one of the basic rights that should be respected and should not be subject to discrimination of any kind. Заявляем о необходимости уважения разнообразия культур, религий и цивилизаций, которое является частью общего наследия человечества; и подчеркиваем, что свобода вероисповедания является одним из основных прав, которое должно уважаться и не должно подвергаться какой бы то ни было дискриминации.
It has also stated that free, prior and informed consent is an important part of ensuring indigenous peoples' participation in development and decision-making and of ensuring the fair and equitable balancing of interests in development projects. Она заявила также, что принцип свободного, предварительного и осознанного согласия является одним из важных элементов обеспечения участия коренных народов в процессах развития и принятия решений, а также обеспечения, на основе справедливости и равенства, сбалансированного учета интересов в рамках проектов в области развития.
The President's Malaria Initiative (PMI) is a core component of our Global Health Initiative and the fight against malaria, as well as a key part of the United States foreign assistance strategy. Инициатива президента по борьбе с малярией является одним из главных компонентов в нашей Глобальной инициативе в области здравоохранения и в борьбе с малярией, а также одним из главных направлений стратегии Соединенных Штатов по оказанию помощи другим странам.
While drug trafficking remains one of the most lucrative criminal activities, other forms of crime such as trafficking in persons, goods and services are increasingly part of the repertoire of organized criminal groups. Хотя незаконный оборот наркотиков остается одним из самых прибыльных видов криминальной деятельности, организованные преступные группы все шире осваивают и другие виды преступлений - такие, как торговля людьми, незаконный оборот товаров и услуг.