Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Building on its endeavour as a laboratory of idea and experience-sharing for preparing guidelines and policies, UNESCO has taken part in the World Social Forum, which is currently one of the major venues for social and civic expression. ЮНЕСКО, исходя из того, что она стремится служить лабораторией идей и обмена опытом в подготовке руководящих принципов и политических установок, принимала участие во Всемирной социальном форуме, который в настоящее время является одним из основных мест встречи для выражения общественных и гражданских идей.
For example, Mainstreaming Equal Opportunities - A Working Guide by DfEE was issued to assist policy makers in providing a consistent and effective approach to ensuring that equality of opportunity forms a central part of the Department's policy and functions. Например, "Практическое руководство по учету проблематики равных возможностей" было подготовлено МОЗ для оказания директивным органам содействия в разработке последовательного и эффективного подхода к решению вопроса о том, чтобы обеспечение равных возможностей стало одним из основных элементов политики и деятельности этого министерства.
Chile has committed itself to full and effective compliance with resolution 1540, an undertaking made as part of a State policy in which the maintenance of international peace and security is one of the key priorities of foreign and defence policy. Чили намерена обеспечить полное и эффективное выполнение резолюции 1540, что является одним из элементов государственной политики, согласно которой сохранение международного мира и безопасности - это один из основных приоритетов внешней и оборонной политики Чили.
That process, begun following ratification in 1981, had been accelerated in 1986 to 2000 as part of the renewal policy, one of the main thrusts of which had been to promote the rule of law and perfect the legal system. Этот процесс, начало которому было положено после ратификации Конвенции в 1981 году, ускорился в 1986 - 2000 годах, выступая в качестве составного элемента политики обновления, одним из главных направлений которой является поощрение законности и совершенствование правовой системы.
The concept of an "aspirational goal" was introduced by one of the experts as a goal that participating developing countries could set as part of their ambition of reducing emissions from deforestation and forest degradation. Концепция "желаемой цели" была представлена одним из экспертов в качестве цели, которую могут поставить перед собой участвующие развивающиеся страны в стремлении сократить выбросы в результате обезлесения и деградации лесов.
Assistance to strengthen the judicial system for the adequate administration of justice forms part of the programme of assistance of OHCHR/Cambodia to the Ministry of Justice, Constitutional Council, Supreme Council of Magistracy and courts at all levels. Содействие укреплению судебной системы в целях обеспечения надлежащего отправления правосудия является одним из элементов программы оказания помощи ОВКПЧ/Камбоджа министерству юстиции, Конституционному совету, Верховному совету магистратуры и судам всех уровней.
That objective, which is of great importance, has always been part of the will of the members of the Security Council, and that is reflected in its resolutions on the subject. Эта цель, имеющая громадное значение, всегда оставалась одним из чаяний членов Совета Безопасности, что нашло свое отражение в его резолюциях по данному вопросу.
As part of annual reporting requirements, UNICEF representatives must also assess the functioning of the United Nations team, including the availability of a work plan, budget and annual report. Одним из компонентов предъявляемых требований в плане ежегодной отчетности представителя ЮНИСЕФ является также оценка работы группы Организации Объединенных Наций, куда входит проверка плана работы, бюджета и ежегодного доклада.
The Government wishes, however, to remind the RUF that the release of the United Nations Mission in Sierra Leone hostages was only part of the demand made by the Government and the international community. Правительство, однако, хотело бы напомнить ОРФ о том, что освобождение членов Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, взятых в качестве заложников, было только одним из требований, выдвинутых правительством и международным сообществом.
It was reiterated that the development of benchmarks and indicators for monitoring and assessment of desertification, and the establishment of operational and cost-effective early warning systems for drought and desertification, are part of the important tasks entrusted to the GoE by the CST. Участники подтвердили, что одним из компонентов важных задач, возложенных КНТ на ГЭ, является разработка критериев и показателей мониторинга и оценки процесса опустынивания и создание оперативных и экономически эффективных систем раннего предупреждения.
It is part of an integrated global observing strategy, that is shared by United Nations agencies, the International Council for Science, the International Geosphere-Biosphere Programme and the world's space agencies. Эта система является одним из компонентов комплексной стратегии глобальных наблюдений, в которой совместно участвуют учреждения Организации Объединенных Наций, Международный совет по науке, Международная программа по геосфере-биосфере и международные космические агентства.
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. Slovakia signed its Safeguards Agreement and the Additional Protocol to it in 1999 as a substitution for previous arrangements concluded between the IAEA and the former Czechoslovakia. Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. Словакия подписала Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему в 1999 году взамен предыдущих соглашений, заключенных между МАГАТЭ и бывшей Чехословакией.
Ever since, environmental sustainability has been gaining importance as a central part of any country's bid to host Olympic events. UNEP is also working with other United Nations agencies in the United Nations Inter-Agency Task Force on Sport for Development and Peace. С тех пор экологическая устойчивость является одним из основных факторов при выборе страны для проведения Олимпийских игр. ЮНЕП также сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в работе Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по спорту в интересах развития и мира.
A noteworthy development in this area was the construction of three community mental health centres as part of a plan to shift the focus in the mental health field from hospitals to community-based care. Одним из событий в этой области, заслуживающим особого внимания, стало создание трех общинных центров психотерапии, что явилось частью плана, предусматривающего, что лечение психиатрических заболеваний будет теперь осуществляться главным образом в общинных центрах, а не в больницах.
The paper submitted by Switzerland was concerned with the role of a "peer review" in evaluating the work of the Swiss Federal Statistical Office as an essential part of the restructuring of the national statistical services. Документ, представленный Швейцарией, посвящен роли экспертного анализа в оценке деятельности Федерального статистического управления Швейцарии, который является одним из основных элементов процесса реформирования национальных статистических служб.
Regarding the training of officers of the House of Correction, education on human rights and including on the prohibition of torture and the Convention, is a part of the continuing education of personnel. Что касается подготовки сотрудников исправительного учреждения, то изучение прав человека, включая запрещение пыток и положения Конвенции, является одним из компонентов непрерывной подготовки персонала.
For our part, we are proud to serve as co-Chairman of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention for the period from 2001-2002, and we will work together with all concerned to advance the goals of the Ottawa Convention. Со своей стороны, мы горды тем, что являемся одним из председателей Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции в период 2001 - 2002 годов, и мы будем сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами для достижения целей Оттавской конвенции.
8.8 As to the right to a be presumed innocent, the author argues that the DPP's decision to send him for trial before the Special Criminal Court was a part of the determination of the charges and that the DPP also is bound by this presumption. 8.8 Что касается права на презумпцию невиновности, то автор утверждает, что решение ГО направить его дело на рассмотрение специального уголовного суда является одним из элементов определения по существу предъявленных обвинений и что ГО также обязан соблюдать этот принцип.
Another claimant bank, based in Egypt, was part of a syndicate of banks which provided financing for confirmation by a European bank of a letter of credit issued by Rafidain Bank in 1983 in connection with a construction project. Еще один банк-заявитель, базирующийся в Египте, являлся участником консорциума банков, который предоставил финансовые средства для подтверждения одним европейским банком аккредитива, выставленного банком "Рафидайн" в 1983 году в связи с одним строительным проектом.
Reports of the continuing presence of PALIPEHUTU-FNL armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, with a possible link to the FDLR, point to a further destabilizing factor for Burundi and the region. Сохраняющееся присутствие вооруженных групп ПОНХ в восточной части Демократической Республики Конго и их возможная связь с ДСОР являются еще одним дестабилизирующим фактором для обстановки в Бурунди и регионе.
SI shares the commitment of the United Nations to assist in ensuring the holding of free and fair elections in situations of transition to multi-party democracy and in other particular national circumstances, and election observation forms an important part of SI activity. Социнтерн разделяет приверженность Организации Объединенных Наций делу содействия проведению свободных и справедливых выборов в странах, находящихся на пути перехода к многопартийной демократии, и в странах, в которых сложились другие особые национальные условия, причем наблюдение за выборами является одним из важных направлений деятельности Социнтерна.
The challenges I have just mentioned are just part of a more universal question: how can we respond to the new realities of the world? Те задачи, о которых я только что рассказал, являются лишь одним элементом более широкой проблемы: как ответить на новые реальности мира?
One aspect of the Decade that was particularly difficult to evaluate was the contribution that the Decade had made to enhancing the knowledge and appreciation of international law on the part of those who were not lawyers or legal scholars. Одним из особенно плохо поддающихся оценке аспектов Десятилетия является его вклад в повышение уровня осведомленности в вопросах международного права лиц, не принадлежащих к числу юристов или специалистов по вопросам права, и уважения к международному праву таких лиц.
At the normative level, law No. 25326 on the protection of personal data is one of the most modern of its type in the world; its supervisory authority is the head of a directorate especially created for that purpose as part of the Ministry of Justice. В законодательной области был принят Закон Nº 25326 о защите личных данных, который является одним из самых современных законов такого рода в мире, а контроль за его исполнением возложен на специально созданное с этой целью управление в министерстве юстиции.
Violence against women and girls remains a major concern, calling for greater effort on the part of the entire international community, because such violence, as a violation of human rights, represents a major obstacle to implementing gender equality. Насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, что диктует необходимость активизации усилий всего международного сообщества, поскольку такое насилие, представляющее собой нарушение прав человека, является одним из основных препятствий в деле обеспечения равенства мужчин и женщин.