His Government, which had taken an active part in the process, looked forward to the speedy entry into force of the Convention. |
Еще одним аспектом организованной преступной деятельности является торговля мигрантами и людьми, которая расширяется во всем мире вызывающими тревогу темпами. |
The crowding index, of course, is only an indicator of the conditions in which a child passes the greater part of its life. |
Показатель размеров жилой площади, конечно, является всего лишь одним из измерителей условий, в которых ребенок живет немалую часть своей жизни. |
A critical part of the road-use strategy is ensuring that the road network remains usable. |
Одним из важнейших элементов стратегии использования дорожной инфраструктуры является обеспечение возможностей для постоянного использования дорог. |
Fostering mutual trust and promoting mutual learning will be a critical part of ensuring a strong common understanding throughout the post-2015 process. |
Укрепление взаимного доверия и поощрение взаимного обмена опытом станут одним из важнейших элементов обеспечения сильного единого понимания в течение всего процесса, осуществляемого в период после 2015 года. |
The meeting was part of UNAIDS efforts to operationalize the Joint Action for Results: the UNAIDS Outcome Framework, which includes violence against women and girls as one of its nine priority areas. |
Это заседание проводилось в рамках усилий ЮНЭЙДС по практической реализации документа «Совместные действия для достижения результатов: Рамочный документ с описанием целей работы ЮНЭЙДС на 2009-2011 годы», одним из девяти приоритетных направлений которого является устранение насилия в отношении женщин и девочек. |
Due diligence is a crucial part of preparing for an IPO, an action which is increasingly the subject of our legal practice. |
Еще одним направлением деятельности корпоративной группы ЕРА&Р является договорная работа, включающая в себя участие в переговорах, разработку проектов коммерческих договоров, а также контроль за процессом их исполнения. |
This event completely transformed Strelka, making it one of the busiest places in Kanavinskaya Sloboda, which was not yet part of Nizhny Novgorod. |
Это событие полностью преобразило Стрелку, сделав её одним из самых оживлённых мест Кунавинской (Канавинской) слободы, которая тогда ещё не входила в состав Нижнего Новгорода. |
Ruslan Belousov played a significant part in Softline's success in leading Russian IT-market and one of the foremost companies in softare licensing. |
При участии Руслана Белоусова компания добилась значительных успехов на IT-рынке, что позволило Softline стать одним из лидеров в сфере лицензирования программного обеспечения в России. |
Lawyers and attorney, who are a part of Association, are fit and proper and well trained in different branches of law and a long experience of productive legal practice. |
Одним из приоритетных принципов, которым мы руководствуемся в работе - моделирование максимального количества возможных ситуаций и вероятных последствий развития событий. Наш Клиент получает не навязчивые советы, а широкий спектр рекомендуемых вариантов поведения, на основе которых он может принимать собственное решение. |
One of the most noticed players at that match was Escurinho, who played part of his career for Fluminense and also for Brazil. |
Одним из наиболее известных игроков того состава был Эскуриньо, который провёл лучшую часть своей карьеры, играя за футбольный клуб «Флуминенсе» (Рио-де-Жанейро) и национальную сборную Бразилии. |
From being part of a European powder keg, Croatia grew into one of the key generators and promoters of stability in South-East Europe and beyond. |
Будучи ранее «пороховой бочкой» Европы, Хорватия стала одним из гарантов и сторонников стабильности в этом регионе и за его пределами. |
The process to select and evaluate destinations to become part of the STZC is one of the main projects being implemented. |
Процесс отбора и оценки мест для включения в зону устойчивого туризма Карибского бассейна является одним из основных реализуемых проектов. |
It is now part of conventional wisdom that large external balances - typified by the bilateral US-China trade relationship - played a major contributing role in the great crash. |
Теперь ни для кого не секрет, что крупные сальдо внешних операций (типичным примером которых являются двусторонние торговые взаимоотношения США и Китая) явились одним из главных факторов большого краха. |
One frequent technique that Mashimo uses as part of his studio-as-hospital strategy is brainstorming new anime concepts with his colleagues in the state of alcohol intoxication. |
Одним из наиболее необычных методов работы, которыми пользуется Коити Масимо, следуя своей стратегии «студии-госпиталя», является совместный брейнсторминг новых задумок и концептов в состоянии алкогольного опьянения. |
It is now part of conventional wisdom that large external balances - typified by the bilateral US-China trade relationship - played a major contributing role in the great crash. |
Теперь ни для кого не секрет, что крупные сальдо внешних операций (типичным примером которых являются двусторонние торговые взаимоотношения США и Китая) явились одним из главных факторов большого краха. |
The first MYFF covers the period 2000-2003 and represents part of the drive towards results-based management, with increased emphasis on strategic orientation and creating a culture of performance. |
Первые МРФ охватывают период 2000 - 2003 годов и являются одним из элементов усилий по внедрению управления, ориентированного на конкретные результаты, при уделении особого внимания стратегической ориентации и формированию культуры, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
It was part of the aspiration to forge a single nation so that all citizens would consider themselves Nigerians and put Nigeria first. |
Она является одним из проявлений стремления сформировать единую нацию, с тем чтобы все граждане считали себя нигерийцами и чтобы на первом месте стояли интересы Нигерии. |
The drivers' education is based on creative thinking and traffic intelligence, and energy saving becomes part of the driving test. |
Программа подготовки водителей основана на творческом мышлении и разумном управлении транспортным средством, и вопрос экономии топлива является одним из элементов экзамена по вождению. |
The source concluded -Derini is part of the larger population of administrative detainees incarcerated under the state of emergency in Egypt. |
Источник отмечает, что г-н Ад-Дерини является одним из многих лиц, задержанных в административном порядке на основе законодательства о чрезвычайном положении в Египте. |
As part of those efforts, the Republic of Yemen formulates national plans incorporating the awareness and the promotion of a culture of peace and human rights. |
Йемен был одним из первых государств, ратифицировавших договоры и соглашения в области прав человека и активно стремившихся включить положения этих договоров в йеменское законодательство, сделав их не просто словами на бумаге, но конкретно реализуемыми законами. |
Ms. Adriaanse said that improving the living conditions of the millions of slum-dwellers was part of safeguarding the environment and called for a strong global partnership. |
Г-жа Адриаансе отмечает, что деятельность по улучшению условий жизни миллионов обитателей трущоб является одним из составных элементов усилий в области охраны окружающей среды и требует налаживания активных партнерских отношений на глобальном уровне. |
This was part of the collateral damage of the market-driven reforms of containing the power of the State and the planning machinery. |
Это стало одним из «аспектов» побочного ущерба, нанесенного ориентированными на рыночные силы реформами, которые были призваны ограничить власть государства и его органов планирования. |
As part of the world's first nuclear-weapons-free zone, it also hoped that the entire southern hemisphere would soon constitute such a zone. |
Являясь одним из участников первой в мире зоны, свободной от ядерного оружия, Перу надеется также, что все Южное полушарие в скором времени станет такой зоной. |
The energy efficiency gains achieved through these initiatives are intended to have economic, social and environmental benefits and represent part of a least-cost climate change abatement strategy. |
Успехи в деле повышения эффективности использования энергии, достигнутые благодаря этим инициативам, должны дать экономические, социальные и экологические выгоды, эта деятельность является одним из элементов стратегии наиболее рентабельного смягчения последствий изменения климата. |
As part of our commitment to combating the risk of nuclear terrorism, Australia will host an Asia-Pacific ministerial conference in November on nuclear safeguards and security. |
Одним из примеров нашей приверженности борьбе с опасностью ядерного терроризма является то, что Австралия будет принимать у себя в ноябре месяце конференцию на уровне министров стран Азии и бассейна Тихого океана по вопросам ядерных гарантий и безопасности. |