| The talk was given as part of a series of events sponsored by UNEP on the theme "New strategies related to climate change". | Это выступление стало одним из мероприятий, организуемых ЮНЕП, на тему «Новые стратегии в борьбе с изменением климата». | 
| To the extent that TNCs, with their international investments, are part of the picture, this macroeconomic relationship is not straightforward. | Если ТНК с их международными инвестициями являются одним из субъектов этих связей, то такие макроэкономические взаимосвязи становятся более сложными. | 
| In this connection hate crimes such as acts of racism are considered part of the phenomenon of extremism. | Соответственно, считается, что такие преступления на почве ненависти, как акты расизма, являются одним из проявлений экстремизма. | 
| The creation of the Ministry responsible for general State control and moralization is part of the efforts being made by the Government to put an end to these harmful practices. | Создание Министерство государственного контроля и нравственного воспитания является одним из элементов усилий правительства по ликвидации этой пагубной практики. | 
| This is also regarded as part of the police's work on social inclusion and integration. | Это также является одним из элементов деятельности полиции в области включения и интеграции иммигрантов в жизнь общества. | 
| Furthermore, the Supreme Court viewed the principle of equality as part of human dignity, which was a right protected under the Basic Law. | Кроме того, он постановил, что принцип равенства является одним из элементов достоинства личности, а это право защищается фундаментальным законом. | 
| As one of its few compulsory tools, sanctions remained an important part of the Council's repertoire, declared a participant. | Один из участников заявил, что, будучи одним из немногих обязательных инструментов, санкции остаются важной частью работы Совета. | 
| Women constitute an important part of the workforce and their participation in the country's socio-economic development is a major factor in peacebuilding. | Женщины составляют значительную часть трудовых ресурсов Гвинеи, и их участие в социально-экономическом развитии страны является одним из основных факторов процесса миростроительства. | 
| The problem of securing porous land and sea borders remains a major challenge for many States, in large part due to resource constraints. | Для многих государств одним из основных препятствий остается проблема обеспечения безопасности проницаемых сухопутных и морских границ, в первую очередь из-за ограниченности ресурсов. | 
| The view was expressed that the exchange of timely, actionable information on space debris was a key part of maintaining the long-term sustainability of outer space activities. | Было высказано мнение, что одним из ключевых элементов обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности является обмен актуальной и дающей основания для действий информацией по космическому мусору. | 
| CLOUT also provides the basis for the analysis of interpretation trends that is a key part of the case law Digests. | Информация о ППТЮ также служит основой для анализа тенденций толкования правовых норм, являющегося одним из ключевых элементов сборников прецедентного права. | 
| Ms. Gutzwiller (Switzerland) said that international criminal justice played an increasingly important part in international relations, with combating impunity recognized as an essential precondition for sustainable peace. | Г-жа Гутцвиллер (Швейцария) говорит, что международное уголовное правосудие играет все более важную роль в международных отношениях, а борьба с безнаказанностью признается одним из необходимых условий устойчивого мира. | 
| The third part was a collection of artefacts and documents on the slave trade system from a collector in the United States of America. | Третья часть выставки представляла собой собрание артефактов и документов, касающихся системы работорговли, которые были предоставлены одним из коллекционеров из Соединенных Штатов Америки. | 
| Another example is the proposed ASEAN Policy Blueprint for SME Development, which includes human resources development and capacity-building as part of its focus area of projects and activities. | Еще одним примером является предлагаемый проект политики развития МСП в АСЕАН, в рамках которого в качестве части основных направлений реализации проектов и мероприятий предусматривается развитие людских ресурсов и укрепление потенциала. | 
| The possibility of a fall-back to the basic passing beam (class C) function shall be a part of the safety concept. | Одним из компонентов концепции безопасности должна быть возможность обратного переключения на функцию основного луча ближнего света (класс С). | 
| The plenary of the Committee noted that the claim of conflict of interest is a key part of the appeal by Croatia against the final decision of the enforcement branch. | Пленум Комитета отметил, что утверждение о коллизии интересов является одним из ключевых элементов апелляции Хорватии против окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения. | 
| A critical part of the implementation will be establishing governance (third pillar) to coordinate the implementation efforts at the global, regional and national levels. | Одним из важных факторов осуществления будет обеспечение управления (третий компонент) для координации усилий по осуществлению на глобальном, региональном и национальном уровнях. | 
| A key part of the UNODC strategy for delivering value is the expansion of its efforts at the upstream policy level while supporting technical cooperation based on validated good practice. | Одним из ключевых элементов стратегии ЮНОДК в области оказания помощи является активизация ее усилий на стратегическом уровне при одновременной поддержке технического сотрудничества на основе подтвержденной эффективной практики. | 
| Mr. Nkou (Cameroon) said that combating torture and cruel and inhuman treatment was a key part of the policy of the Head of State. | З. Г-н Нку (Камерун) говорит, что борьба против пыток, а также жестокого и бесчеловечного обращения является одним из основных направлений политики, проводимой главой государства. | 
| UNODC support to States in building effective and efficient criminal justice processes, including victim and witness assistance and protection mechanisms, is a necessary part of ensuring good governance. | Деятельность ЮНОДК по оказанию государствам содействия в организации эффективного и действенного уголовного судопроизводства, включая механизмы оказания помощи потерпевшим и свидетелям и их защиты, является одним из необходимых факторов, обеспечивающих надлежащее правление. | 
| For instance, denying the practice of "untouchability" and the resulting silence that surrounds it is part of the stigma. | Например, одним из составляющих явления стигматизации является отрицание практики "неприкасаемости" и обусловленное этим замалчивание этой практики. | 
| In this context, our delegation has supported the idea of reducing the operational status of nuclear weapons, which is part of this resolution. | В частности, в данном контексте наша делегация поддержала положение о снижении боевой готовности ядерного оружия, которое является одним из элементов этой резолюции. | 
| It is a matter of concern that the very existence of UNMEE has become, through pressure and restrictions, part of the current predicament. | Вызывает озабоченность и то, что само существование МООНЭЭ в результате оказания давления и ограничений стало одним из элементов нынешней тяжелой ситуации. | 
| The coordination of Austrian positions in international matters is also part of the consultation mechanism stated under article 3, paragraph 4. | Координация выработки позиции Австрии по международным вопросам также является одним из направлений работы, проводимой в рамках механизма консультаций, о которых говорится в пункте 4 статьи 3. | 
| On 29 May, the United Nations system reviewed the Common Humanitarian Action Plan, which is part of the Consolidated Appeals Process. | 29 мая система Организации Объединенных Наций осуществила обзор общего плана гуманитарных действий, который является одним из элементов процесса принятия призывов к совместным действиям. |