| The insignia of the UN or UNCTAD/Trainmar may not be used by any part of the network in a commercial context. | Эмблемы ООН или ЮНКТАД/"Трейнмар" не могут использоваться ни одним из звеньев сети в коммерческих целях. | 
| Ben Hillier is a British songwriter and pop-rock music producer who is part of the creative team 140 dB. | Бен Хи́лльер (англ. Ben Hillier) - британский музыкальный поп-рок-продюсер, являющийся одним из участников новаторской группы 140 dB. | 
| One part of the competition required the contestants to hit a tower with unarmed rockets. | Одним из конкурсных заданий было поражение цели в виде башни ракетой в инертном снаряжении. | 
| It was a part of the National Film Centre of Latvia until 2010 when it was turned over to the Latvian Academy of Culture. | Некоторое время был структурной единицей Латвийского национального киноцентра, с 2010 года является одним из подразделений Латвийской академии культуры. | 
| Around the same year he was part of the Comedie Francaise. | В том же году стал одним из ведущих актёров Комеди Франсэз. | 
| Even before I went to the cabstand for an after-school job I knew I wanted to be a part of them. | Ещё до того, как я начал работать на стоянке такси после школы я знал, что я хотел быть одним их них. | 
| Age may also be playing a part in the decision to leave farming as a main-job activity. | Возраст также может являться одним из факторов, заставляющих людей прекращать заниматься сельским хозяйством как основным видом хозяйственной деятельности. | 
| As part of this process, the Indigenous Peoples Policy is being converted from OD 4.20 to OP/BP 4.10. | Одним из направлений этой работы является преобразование ОД 4.20, где излагается политика в отношении коренных народов, в ОП/БП 4.10. | 
| Further efforts to identify possible non-staff-related expenditure savings will be an essential part of the 2016-2017 budget preparation exercise. | Одним из главных направлений работы по составлению бюджета на 2016-2017 годы будут дальнейшие усилия по выявлению возможной экономии расходов, не связанных с персоналом. | 
| The lake is 120100 m2 large (the third largest in the Slovak part of the High Tatras) and 37,8 m deep. | Площадь плеса 12,01 гa, глубина 37,8 м - плесо является одним из трех самых больших по площади на словацкой стороне Татр. | 
| The United States has been the Global Fund's largest supporter, but many others have done their part. | Одним из крупнейших спонсоров фонда являются Соединенные штаты, хотя и другие страны тоже принимают активное участие в его поддержке. | 
| One solution is to channel part of the liquidity injections toward countering this factor-cost asymmetry. | Одним из решений было бы направить часть вливаний для уравновешивания этой асимметрии стоимости факторов производства. | 
| In one fell swoop, Mr. Teszler had integrated the textile industry in that part of the South. | Одним махом мистер Теслер сделал текстильную промышленность в этой части юга равноправной для черных и белых. | 
| The most ancient is the Proto-Bantu. They consider life and death the same thing. It's part of a cycle. | Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла. | 
| The standard of proof under the hudud laws form a part of public law which is applicable to all citizens equally. | Предусмотренные законами "худдуда" нормы доказательства являются одним из элементов публичного права, применяемого ко всем гражданам в равной степени. | 
| In short, today the state of law is becoming an intrinsic part of these countries, and it is irresistibly gaining ground there. | Одним словом, сегодня правовое государство становится неотъемлемым элементом общественного устройства этих стран, которые сделали свой окончательный выбор. | 
| With the opening of the Warsaw-Vienna railway in 1848, the region became the most industrialised part of the Kingdom. | С открытием в 1848 году Варшаво-Венской железной дороги регион стал одним из наиболее развитых в промышленном отношении на территории Царства Польского. | 
| In 1993 de Bernières was selected as one of the "20 Best of Young British Novelists", part of a promotion in Granta magazine. | В 1993 году Берньер был избран одним из «20 лучших молодых британских романистов» журналом Гранта (en:Granta). | 
| The commitment of civil society to the ideals of the Court had played a vital part in the process. | Одним из факторов, более всего способствовавших этому, является присоединение гражданского общества к идеалам, на которых зиждется Суд. | 
| In one fell swoop, Mr. Teszler had integrated the textile industry in that part of the South. | Одним махом мистер Теслер сделал текстильную промышленность в этой части юга равноправной для черных и белых. | 
| The analysis of the up-dated set of the TBFRA information will constitute a part of the reporting to the Ministerial Conference. | Доклад, содержащий результаты анализа обновленного набора данных ОЛРУБЗ, явится одним из документов, которые будут представлены Конференции на уровне министров. | 
| In conclusion, I should like to add that my country is committed to doing its part to make the world a place fit for children. | Это могло бы стать одним из величайших наших достижений во имя наших детей в это десятилетие подтверждения приверженности и будущей деятельности. | 
| Indeed, part of the point of having such an office is its ability to respond quickly and sensitively to unforeseen situations that emerge suddenly. | Более того, способность оперативно и умело реагировать на внезапное возникновение непредвиденных ситуаций как раз и является одним из преимуществ создания такой структуры. | 
| The probabilistic projections are part of the Division's ongoing research activities to ensure that the Division maintains the highest professional standards of demography. | Расчет таких вероятностных прогнозов является одним из постоянных направлений исследовательской деятельности Отдела, так как он претендует на роль структуры, олицетворяющей наивысшие профессиональные стандарты в области демографических исследований. | 
| He was a part of a new wave of Polish diplomats that emerged along with Poland's new democratic government following the Polish Round Table Agreement. | Он был одним из польских дипломатов «новой волны», которые появились вместе с новым демократическим правительством Польши после соглашения польского круглого стола (Rozmowy Okrąglego Stolu). |