Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Family Tax Benefit Part B gives extra assistance to families with one main income earner including sole parents, the majority of whom are women. Семейные пособия категории В, предоставляемые в виде налоговых льгот, обеспечивают дополнительную помощь семьям с одним кормильцем.
The integrated monitoring framework will serve as a part of the broader GIVAS. Finally, a key aspect of the monitoring economic and financial policies - IMF surveillance, is the monitoring of economic and financial policies and of key systemic risks. Наконец, одним из важнейших аспектов системы наблюдения МВФ для контроля за экономической и финансовой политикой является мониторинг экономической и финансовой политики и важнейших системных рисков.
Although for the most part the invitations from IAEA and the Office for Outer Space Affairs would be going to the same Permanent Missions, it is possible that the Missions might channel the two invitations to different experts. Несмотря на то, что большинство предложений от МАГАТЭ и Управления по вопросам космического пространства поступят, скорее всего, в одни и те же постоянные представительства, вполне возможно, что представительства направят каждое из этих двух предложений не одним и тем же, а разным экспертам.
The Penguin Guide to Jazz selected this album as part of its suggested "Core Collection", stating "Taylor's first record remains one of the most extraordinary debuts in jazz, and for 1956 it's an incredible effort." Джаз-энциклопедия The Penguin Guide to Jazz включила альбом Jazz Advance в «Центральную коллекцию» - список рекомендованных альбомов, прокомментировав альбом: «Первая запись Тэйлора, оставшаяся одним из наиболее экстраординарных джазовых дебютов, а для 1956 года этот альбом является невероятным прорывом».
Part of the General Motors (GM) A-Body platform, the Chevelle was one of Chevrolet's most successful nameplates. Он основывался на платформе GM A-body и был одним из самых успешных автомобилей Chevrolet.
Part of the campaign was to broadcast public service announcements on radio and television, providing information and help-lines that were distributed in pamphlets in high visibility target areas. Одним из компонентов этой кампании было транслирование социальной рекламы на радио и телевидении и распространение в многолюдных местах брошюр с информацией и рекомендациями о том, куда следует обращаться за помощью.
Part of the cost of meeting emergency needs had been a decrease in support to those who lived in silent crisis in the city slums of the developing world and in remote rural villages. Одним из последствий удовлетворения потребностей людей в чрезвычайных ситуациях явилось сокращение объема помощи тем людям, которые незаметно влачат жалкое существование в трущобах больших городов развивающихся стран и в отдаленных сельских районах.
Part of the strategy for achieving this is to empower managers, particularly in the Field, to plan and manage resource allocations and to be accountable for measurable results. Одним из компонентов ориентированной на достижение этой цели стратегии является обеспечение для сотрудников руководящего звена, прежде всего на местах, необходимых возможностей, с тем чтобы они могли планировать выделяемые ресурсы и управлять ими, а также нести ответственность за достижение поддающихся оценке результатов.
Part of the public education campaign is SKIP: Strategies with Kids - Information for Parents, a practical community-based programme that provides parents and caregivers with information about positive parenting approaches suitable for children aged five and under. Одним из элементов этой общественной просветительской кампании является практическая общинная программа "СДИР: Стратегии в отношении детей - информация для родителей", которая информирует родителей и лиц, осуществляющих уход за детьми, о позитивных методах родительского воспитания, пригодных для детей в возрасте до пяти лет.
Part of the energy from the dimension escapes and imbues Reece with infinite powers, which he wields as the villainous Molecule Man-potentially one of the most powerful villains in the Marvel Universe. Часть энергии из этого измерения высвободилась и наделила Риса почти безграничной силой, владея которой, он стал известен как Человек-молекула - одним из самых могущественных злодеев Вселенной Марвел.
Part of the disappointing sales stemmed from Ubisoft not knowing how to market the title, something that Ubisoft North America CEO Laurent Detoc labeled as one of his worst business decisions. Разочаровывающие продажи были частично связаны с тем, что компания Ubisoft не знала, как рекламировать игру, а Лоран Деток, генеральный директор Ubisoft North America, назвал недостаточное изучение рынка одним из своих худших бизнес-решений.
He edited the book Anarchism/Minarchism: Is a Government Part of a Free Country? Был одним из соредакторов книги «Анархизм/Минархизм: является ли правительство частью свободной страны?».
Part of this effort is the importance that we place on human-rights education for all, including the armed forces and the police, a mission that is mandated by a unique provision in our Constitution. В ходе этих усилий мы придаем большое значение просвещению всех слоев населения в области прав человека, включая представителей вооруженных сил и полиции; эта задача предусматривается одним уникальным положением в нашей конституции.
The provisions of Part X of UNCLOS are among the most important sources of international law governing the access of landlocked States to and from the sea and the freedom of transit. Положения Части Х ЮНКЛОС являются одним из наиболее важных источников международного права, регулирующих право государств, не имеющих выхода к морю, на доступ к морю и с моря и на свободу транзита.
This is consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law which mandates that insolvency systems should discourage conduct that is preferential to one creditor over others: see Part 2, II at paragraphs 148 ff., especially paragraph 151. Такой подход совместим с положениями Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, в котором предусматривается, что системы регулирования несостоятельности должны подавлять стимулы к предоставлению предпочтения одним кредиторам перед другими.