| The development and verification of the Eulerian photo-oxidant model will also be an important part of the seventh phase. | Еще одним важным элементом седьмого этапа будет разработка и проверка адекватности эйлеровской модели фотоокислителей. |
| The 1995 ATS is planned to become a regular part of the Census of Transport. | По планам, АТС 1995 года должно стать одним из регулярных компонентов обследования транспорта. |
| Jurisdiction on war crimes in conflicts of a non-international nature should be an essential part of the Court's jurisdiction. | Юрисдикция по военным преступлениям в конфликтах немеждународного характера должна стать одним из основных элементов юрисдикции Суда. |
| One of the most important issues in the Statute was the part dealing with rules of international cooperation and judicial systems. | Одним из наиболее важных вопросов в Статуте является часть, касающаяся норм международного сотрудничества и судебных систем. |
| Users are the challenging part of any information system. | Одним из проблемных компонентов любой информационной системы являются пользователи. |
| The power stations, however, are only part of the nuclear fuel cycle. | Однако электростанции являются лишь одним из элементов цикла ядерного топлива. |
| All public servants and officials were required continuously to upgrade their qualifications and knowledge of the Covenant was part of that process. | Все государственные служащие и должностные лица обязаны постоянно повышать свою квалификацию, и изучение Пакта является одним из элементов этого процесса. |
| The guidelines have become part of the basis for an inter-agency approach to contingency planning. | Эти руководящие принципы стали одним из компонентов основы межучрежденческого подхода к планированию на случай непредвиденных обстоятельств. |
| The treaty was part of Africa's efforts to develop an environment conducive to foreign direct investment. | Этот договор является одним из элементов усилий Африки по созданию среды, благоприятствующей прямым иностранным инвестициям. |
| Efficiency measures on the part of the Secretariat alone were not sufficient, particularly in the area of conference services. | Принимаемые одним лишь Секретариатом меры по обеспечению эффективности являются недостаточными, особенно в области конференционного обслуживания. |
| Firstly, it is not evident that it covers abandoned munitions which are often part of the ERW problem. | Во-первых, неясно, охватывает ли оно оставленные боеприпасы, которые нередко являются одним из источников проблемы ВПВ. |
| Another way to identify substitution errors is to include this indirectly as part of quality management of Automatic Coding. | Еще одним способом выявления ошибок замещения является включение данной процедуры в процесс управления качеством автоматического кодирования. |
| Delays occurred in the adoption of the economic reforms on which the release of a large part of international funds was conditioned. | Возникли задержки в реализации экономических реформ, проведение которых было одним из условий предоставления значительной части международных финансов. |
| Enhancing the role of the United Nations in that regard is a part of my programme for reform. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций в этой области является одним из элементов моей программы реформ. |
| Increasing the coverage and quality of statistical metadata is part of this improvement. | Одним из элементов данного процесса совершенствования является деятельность по улучшению охвата и качества статистических метаданных. |
| Such bilateral partnerships can be made part of a standby arrangement with either one or both Governments. | Такие двусторонние партнерства могли бы стать частью резервного соглашения с каким-либо одним из правительств или с обоими правительствами. |
| Freedom of movement across the entire territory of Bosnia and Herzegovina is a fundamental part of the Peace Agreement. | Свобода передвижения по всей территории Боснии и Герцеговины является одним из основных элементов Мирного соглашения. |
| The release of all prisoners of war is an important part of the Peace Agreement. | Освобождение всех военнопленных является одним из важных элементов Мирного соглашения. |
| In addition to being an effective means of conflict resolution, sanctions could be an important part of a strategy of preventive diplomacy. | Санкции являются не только одним из эффективных средств регулирования конфликтов; они могли бы быть важным элементом стратегии превентивной дипломатии. |
| A United Nations survey of 30,000 children formed part of the agenda, and heads of State and politicians worldwide gave support. | Одним из компонентов его программы был анализ результатов проведенного Организацией Объединенных Наций обследования, касавшегося 30000 детей, и главы государств и политические деятели из всех районов мира оказали ему свою поддержку. |
| The Government and people of Viet Nam consider the promotion of women's advancement as a decisive part of the national renovation process. | Правительство и народ Вьетнама считают задачу улучшения положения женщин одним из решающих направлений процесса национального обновления. |
| A very important part of the programme of the Working Party is its statistical reporting. | Одним из важных элементов программы Рабочей группы является публикация статистических материалов. |
| He stressed that environment was an important part of the Commission's work. | Он подчеркнул, что экология является одним из важных направлений работы Комиссии. |
| The actions that reside within my own jurisdiction are one component part of the overall reform package. | Действия, находящиеся в рамках моей собственной юрисдикции, являются лишь одним из компонентов всего пакета реформ. |
| Thus, the promotion of micro-enterprises should form an important part of programmes for poverty alleviation. | Таким образом, содействие развитию микропредприятий должно быть одним из важных элементов программ по уменьшению масштабов нищеты. |