So I traveled there last year, and part of the joy I had in going there was going to these caves. |
Я была там в прошлом году, и одним из захватывающих моментов этого путешествия была вылазка в пещеры. |
Fellows of the RAS are given free online access to the RAS journals as part of their membership benefits. |
Однако члены RAS обеспечиваются бесплатным онлайн доступом ко всем журналам RAS, что является одним из из прав членов общества. |
It is within the Northern Cordilleran Volcanic Province and is part of the Pacific Ring of Fire, that includes over 160 active volcanoes. |
Расположен в Каскадных горах и является одним из вулканов «Тихоокеанского огненного кольца», которое включает в себя 160 активных вулканов. |
Moreover, our country has not had the most happiest experience with non-governmental organizations operating in the Americas, since those that are controlled from the outside have been part of an imperial and transnational plan to destabilize our institutions in recent years. |
Кроме того, опыт сотрудничества нашей страны с неправительственными организациями, работающими в Северной и Южной Америке, не был одним из самых удачных, поскольку в течение последних лет деятельность этих организаций, контролируемых извне, была частью имперского плана транснациональных корпораций по дестабилизации наших институтов. |
In the period of winter 2011 - spring of 2012 Gudkov took an active part in protest actions and acted as one of the organizers of the rallies "For Fair Elections". |
Зимой 2011 - весной 2012 годов Гудков принимал активное участие в протестных акциях и выступал одним из организаторов митингов «За честные выборы». |
When they were 13 years old, Lo's father told them that one of the best experiences of his life was being part of a band. |
Когда им было по 13 лет, отец Дориана рассказал им, что одним из его самых больших опытов в жизни было участие в группе. |
Another donation to the city became the site of the Civic Auditorium (later remodeled as the Opera House and now McCaw Hall) and several other buildings that now form part of Seattle Center. |
Еще одним пожертвованием городу стала территория Civic Auditorium (позже перестроенная под оперный театр, а теперь является McCaw Hall) и несколько других зданий, которые сейчас являются частью Сиэтл-центра (Seattle Center). |
The Columns of Gediminas are considered one of the oldest symbols of Lithuania; a depiction of this emblem is part of the large coat of arms of the Lithuanian republic. |
«Столпы Гедимина» считаются одним из древнейших символов Литвы; изображение этой эмблемы является частью большого герба Литовской республики. |
However, PopMatters gave it four stars out of 10 and stated that the game isn't all that dissimilar from older PC adventure games: for the most part it's a one-click interface; one clicks on objects and characters to interact with them. |
Тем не менее, PopMatters дали ему четыре звезды из 10 и заявили, что игра «не так уж отличается от старых игр для приключений ПК: по большей части это интерфейс с одним щелчком мыши, один клик на объекты и символы для взаимодействия с ними. |
The 1290 statute of Quo warranto was only one part of a wider legislative effort, which was one of the most important contributions of Edward I's reign. |
Статут 1290 года Quo warranto был всего лишь частью обширной законотворческой деятельности, ставшей одним из наиболее важных вкладов сделанных в ходе правления Эдуарда... |
This process of feigning friendship and interest in the recruit was originally associated with one of the early youth cults, but soon it was taken up by a number of groups as part of their program for luring people in. |
Этот процесс симулирования дружбы и интереса к новобранцу был первоначально связан с одним из ранних молодёжных культов, но вскоре он был рассмотрен как часть программы по заманиванию людей. |
If countries sign up to the Global Apollo Program as part of the agreement in Paris, the meeting might just mark one giant leap for mankind in the fight against climate change. |
Если страны поддержат Глобальную Программу «Аполлон» в рамках соглашения в Париже, встреча может стать одним гигантским скачком для человечества в борьбе с изменением климата. |
In August 2014, Uttley was one of 200 public figures who were signatories to a letter to The Guardian expressing their hope that Scotland would vote to remain part of the United Kingdom in September's referendum on that issue. |
В августе 2014 года Уотли был одним из 200 общественных и публичных деятелей, которые подписали открытое письмо в The Guardian, выражая надежду на то, что Шотландия будет голосовать за то, чтобы оставаться в составе Соединённого Королевства на сентябрьском референдуме по этому вопросу. |
«VEON Armenia» CJSC (Beeline trademark) is part of VEON (formerly VimpelCom Ltd.), one of the world's largest integrated telecommunications services operators, headquartered in Amsterdam, the Netherlands. |
ЗАО "ВЕОН Армения" (торговая марка Beeline) входит в группу компаний VEON, которая является одним из крупнейших мировых интегрированных операторов связи, с штаб-квартирой в Амстердаме, Нидерланды. |
He also joined the British Army, and was one several professional footballers to enlist at the Army School of Physical Training as part of a scheme devised by the FA. |
Также он вступил в ряды Британской армии, став одним из нескольких профессиональных футболистов, которые тренировались в Школе физической подготовки по программе Футбольной ассоциации. |
Your husband was part of a 2-man team that broke into a residential home. |
Ваш муж был одним из двух людей, которые ворвались в дом |
Was Kanan part of that crowd? |
Кэнэн был одним из плохих ребят? |
It's one thing for y'all to try out something like this if you're part of us, if you're like me or like Donald. |
Одно дело - замахиваться на подобное, являясь одним из нас, например, таким, как я, или Дональд. |
There was strong opposition to some of them on the part of several Governments, while others were the subject of reservations or criticisms as to their form or their substance. |
По одним ряд правительств высказали серьезные возражения, по другим - оговорки или критические замечания в отношении формы или содержания. |
The commitment of the Federal Government in favour of a general test ban is part of its efforts towards worldwide nuclear disarmament, a goal the Federal Government has always been advocating. |
Приверженность федерального правительства всеобщему запрещению испытаний является одним из элементов его усилий, направленных на обеспечение глобального ядерного разоружения, той цели, к достижению которой федеральное правительство неизменно стремится. |
A seminar on WTO and the Uruguay Round results, which had just opened in Nairobi, was part of an integrated technical assistance programme undertaken jointly by WTO, UNCTAD and International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC). |
Семинар по вопросам ВТО и результатам Уругвайского раунда, который только что открылся в Найроби, является одним из мероприятий в рамках комплексной программы технической помощи, осуществляемой совместно ВТО, ЮНКТАД и Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ). |
These programmes are part of a set of measures which, to date, have provided approximately 11,000 individuals, including former FMLN combatants and demobilized armed forces personnel, with access to either emergency or permanent housing. |
Эти программы являются одним из компонентов комплекса инициатив, которые к настоящему времени позволили на чрезвычайной или окончательной основе решить проблему жилья примерно 11000 человек (включая бывших комбатантов ФНОФМ и демобилизованных военнослужащих вооруженных сил). |
In that context, members wanted to know whether cultural and religious factors were not also part of the obstacles impeding legal changes and asked for information about the participation of men in action towards the advancement of women in Chile. |
В этой связи члены Комитета задали вопрос о том, не являются ли культурные и религиозные факторы одним из препятствий на пути внесения изменений в законодательство, и запросили информацию об участии мужчин в деятельности по улучшению положения женщин в Чили. |
It was part of one of her courses. |
В связи с одним из её факультетских курсов? |
Samba schools are now an important part of Rio's musical life, not just as music clubs that compete at Carnival time, but as recreation centres with strong links to the local community. |
В настоящее время школы самбы являются одним из важнейших аспектов музыкальной жизни Рио, и не только как музыкальные клубы, соревнующиеся во время карнавала, но и как центры развлечений, поддерживающие крепкие связи с местными общинами. |