Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
A key part of such efforts should be expansion of the membership of the Scientific Committee, which would help to strengthen the Committee as the main independent scientific body of the United Nations in its field. Одним из ключевых элементов таких усилий должно стать расширение членского состава Научного комитета, которое поможет укрепить позиции Комитета в качестве главного независимого научного органа Организации Объединенных Наций в данной области.
According to the agreement, the priority is to make sure that human rights are respected and that human rights violations and any abuses of power are punished within the constitutional framework. The agreement also stresses the importance of greater accountability on the part of public servants. В соответствии с этим договором одним из приоритетов является укрепление уважения прав человека и применение в конституционном порядке мер наказания за их нарушение и любое злоупотребление властью, а также проведение политики с целью обеспечения ответственного подхода со стороны государственных служащих.
Also part of ongoing expansion preparations is the NATO decision to transform the regional area coordinators into regional commanders in the north and the west; this is planned for 1 June 2006. Еще одним компонентом осуществляемого процесса подготовки к расширению района деятельности является решение НАТО о преобразовании должностей региональных координаторов в должности региональных командующих в северном и западном регионах; планируется, что это произойдет 1 июня 2006 года.
The 2008 - 2009 programme of work will be a stepping stone towards a future planning process that aims to include the identification of organization-wide goals and targets as part of the development of the strategic framework. Программа работы на 20082009 годы станет одним из этапов на пути к будущему процессу планирования, призванному сделать постановку общих для организации целей и задач частью работы по определению основной стратегии.
The author was sentenced to a fine for his part in this episode on 17 February 2005, and the conviction became one of the bases for his revocation of probation on 16 May 2007. За эти свои слова 17 февраля 2005 года автор был приговорен к штрафу, и данный приговор стал одним из оснований для отмены его испытательного срока 16 мая 2007 года.
That was a ridiculous accusation, given that the Saharawi had adhered scrupulously to the 1991 ceasefire, even though that ceasefire was part of the autonomy plan that had never been implemented. Это обвинение является смехотворным, поскольку жители Западной Сахары строго соблюдали объявленное в 1991 году прекращение огня несмотря на то, что оно являлось одним из элементов плана автономии, который так и не был осуществлен.
My Office's support to the review process of the Human Rights Council forms part of larger efforts to ensure stronger coordination of the special procedures and to enhance the impact of their work. Поддержка, предоставляемая моим Управлением процессу обзора Совета по правам человека, является одним из элементов более масштабных усилий по обеспечению более четкой координации специальных процедур и получению большей отдачи от их работы.
Among other countries, ecotourism is part of the Slovenian tourism strategy for 2012-2016, while Romania has a master plan for the development of national tourism and a national strategy for the development of ecotourism. Что касается прочих государств, то в Словении экотуризм является одним из направлений стратегии развития туризма на 2012 - 2016 годы, а в Румынии приняты генеральный план по развитию национального туризма и национальная стратегия развития экотуризма.
Attacks against schools and health centres were initially part of the group's tactics in the early days of its activity in the Democratic Republic of the Congo, in 2008, during which 34 attacks against schools and 2 attacks against health centres were documented. Нападения на школы и медицинские центры первоначально были одним из элементов тактики группы на раннем этапе ее деятельности в Демократической Республике Конго в 2008 году, когда были документально зафиксированы 34 нападения на школы и два нападения на медицинские центры.
IIAs are part of the policy framework for foreign investment, and are thus only one of the many factors that impact on a company's decision where to make an investment. МИС, представляющие собой одну из составляющих политических условий для размещения иностранных инвестиций, являются, таким образом, лишь одним из множества факторов, с учетом которых компании принимают решения о размещении инвестиций.
A co-chairs' summary of the conference, among other things, underscored that international environmental governance must be viewed and implemented taking into account the balance between the three pillars of sustainable development and that environmental sustainability is an essential part of the development process. В подготовленном сопредседателями отчете об итогах конференции, среди прочего, подчеркивается, что международное регулирование природопользованием следует рассматривать и осуществлять с учетом необходимости обеспечения баланса между тремя базовыми элементами устойчивого развития и забота об окружающей среде является одним из важных компонентов процесса развития.
Ms. Skalli (Morocco) said that social and economic rights formed part of human rights and employment and education were areas of central importance for the full enjoyment of human rights by women. Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что социальные и экономические права являются одним из составных элементов прав человека и вопросы занятости и образования относятся к областям, имеющим важнейшее значение для обеспечения осуществления в полной мере прав человека женщин.
Human rights should be an essential part of all United Nations activities, including conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding efforts, as well as in the work of the funds and programmes. Права человека должны быть одним из главных направлений деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в области предотвращения конфликтов, поддержание мира и усилий по миростроительству, равно как и деятельности фондов и программ.
Yemen had taken part in the consultations that led to the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and had been among the first States to sign it together with the Optional Protocol. Йемен принимал участие в консультациях, в результате которых была принята Конвенция о правах инвалидов, и он является одним из первых государств, подписавших ее вместе с Факультативным протоколом.
Moreover, strengthening the development pillar was an important part of reform of the Organization, which for some time had paid attention to political issues at the expense of development issues. Кроме того, укрепление компонента развития является одним из важных элементов реформы Организации, которая в течение некоторого времени сосредоточивала свое внимание на политических вопросах в ущерб вопросам развития.
Spain, which is part of the Group of Friends that has supported the International Commission against Impunity in Guatemala ever since it was initiated, is one of the sponsors of the draft resolution that has been submitted to the General Assembly for consideration. Испания, которая входит в состав Группы друзей, поддерживающей Международную комиссию по борьбе с безнаказанностью в Гватемале с момента ее создания, является одним из авторов проекта резолюции, который был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
It is important to understand that witness protection programmes are just one part of an overarching group of actions used to ensure the safety and well-being of witnesses. Важно отдавать себе отчет в том, что программы защиты свидетелей являются лишь одним из элементов насущного комплекса действий, предпринимаемых для обеспечения безопасности и благополучия свидетелей.
As a witness reported to the Mission, "the use of force is part of the system of control of the occupation, where a key element is fear, which can only be sustained by the constant threat and the periodic act of violence". Как сообщил Миссии один из свидетелей, "применение силы - это часть системы контроля со стороны оккупационного режима, где одним из ключевых элементов является страх, который можно поддерживать только посредством постоянных угроз и периодических актов насилия".
Officially, one of the parents, another person who is taking care of and raising the minor as part of the family, the Child Protection Board or the Public Prosecution Service may apply to the children's judge. Официальное ходатайство об этом может направляться судье по делам детей одним из родителей, другим лицом, опекающим и воспитывающим несовершеннолетнего как члена своей семьи, Советом по защите детей или прокуратурой.
As the First Emperor, harsh and brutal, he nonetheless gave the Chinese a sense of themselves as a single people in a single country, under a single leader, and that's very much part of the world we still live in. Первый Император, жестокий и бесчеловечный, он, тем не менее, дал Китаю чувство единства - единый народ в единой стране с одним правителем, И это значительная часть мира, в котором мы живем до сих пор.
The Advisory Committee notes that one of the risks identified by the management firm was the lack of commitment to the project on the part of all United Nations departments concerned and, in consequence, their insufficient responsiveness. Консультативный комитет отмечает, что одним из рисков, упомянутых в исследовании фирмы, отвечающей за управление программой, является недостаточная приверженность делу осуществления проекта со стороны всех департаментов Организации Объединенных Наций и, следовательно, недостаточная быстрота их реагирования.
The prioritization exercise is being undertaken by the Business Continuity Management Unit of the Office of Central Support Services as part of the business continuity planning process, and the designation of critical systems is a key outcome of this process. З. Классификация проводится Группой по обеспечению бесперебойного функционирования Управления централизованного вспомогательного обслуживания в рамках процесса планирования мероприятий по обеспечению бесперебойного функционирования, и определение имеющих критически важное значение систем является одним из ключевых итоговых результатов этого процесса.
The Ministry of the Navy for its part is constantly conducting operations and inspections in its area of competence to prevent the illicit trade in firearms, and it is also part of the inter-agency group set up to strengthen cooperation between units having jurisdiction in this area. министерство военно-морского флота, со своей стороны, постоянно проводит проверку и инспекции в подведомственных ему учреждениях в целях недопущения незаконной торговли огнестрельным оружием, и является одним из участников межучрежденческой группы, созданной для активизации сотрудничества между органами, имеющими юрисдикцию в этой области.
I've had such a good time with you and a part of me doesn't want that to end but I have been down this road before with a guy. Мне было так хорошо с тобой, и я не хочу, чтобы это заканчивалось, но у меня уже было так с одним парнем.
This delay may certainly be considered undesirable; nevertheless, it is caused by the author of the reservation, and it can be reduced by express acceptance of the reservation on the part of a single other contracting State or a single other contracting international organization. Такую задержку, конечно же, можно считать нежелательной; между тем ее вызывает сам автор оговорки, и этот срок может быть сокращен посредством прямого принятия оговорки, выраженного хотя бы одним из других договаривающихся государств или одной из других договаривающихся организаций.