| The informal dispute resolution system was a critical part of the Organization's effectiveness, as it helped to keep its operations running smoothly. | Система неформального урегулирования конфликтов является одним из важнейших элементов эффективности Организации, поскольку способствует нормальному проведению работы. | 
| Another measure taken as part of the preliminary plan was to design decorative stickers popularizing the hotline, which we distributed at various events. | Еще одним шагом, предпринятым в процессе реализации предварительного плана, стало создание декоративных наклеек, рекламирующих "горячую линию", которые раздавались в ходе различных мероприятий. | 
| From the perspective of intercultural education, respect for human rights is considered a fundamental part of interpersonal relations. | Учитывая подход к межкультурному образованию, соблюдение прав человека считается одним из основополагающих элементов взаимоотношений между людьми. | 
| Procurement is one part of a programme that encompasses commodity security, technical assistance, delivery and logistics. | Закупочная деятельность является одним из элементов программы и включает обеспечение необходимыми средствами, техническую помощь, поставку и снабжение. | 
| That public service will form a key part of the overall national architecture of the land segment allotted to outer space use. | Эта государственная служба станет одним из ключевых элементов национальной структуры наземного сегмента, предназначенного для использования космических служб. | 
| To realize a fully functioning participatory approach, a key part of a successful implementation effort is to build partnerships with various civil society stakeholders. | Для реализации полностью функционирующего подхода на основе широкого участия одним из ключевых элементов успешных усилий по осуществлению является налаживание партнерских связей с различными заинтересованными сторонами в гражданском обществе. | 
| Public access to policy documents was thus considered to be a critical part of broadening the debate on that relationship. | В этой связи было выражено мнение о том, что доступность стратегических документов для широкой общественности является одним из важнейших элементов расширения дискуссий, посвященных этим взаимоотношениям. | 
| The Paris Declaration is thus one part of the ongoing discussions and efforts to increase development effectiveness. | Таким образом, Парижская декларация является одним из компонентов продолжающихся дискуссий и усилий по наращиванию эффективности помощи в целях развития. | 
| Sport is an inalienable part of the educational process and an essential component of a child's development. | Спорт является неотъемлемой частью процесса обучения и одним из главных компонентов развития ребенка. | 
| The Internet had become a critical part of societies' strategic infrastructure. | Интернет стал одним из важнейших элементов стратегической инфраструктуры стран. | 
| Alliances with sports organizations and sports activities form part of UNICEF work in over 80 countries. | Одним из элементов деятельности ЮНИСЕФ в более чем 80 странах является сотрудничество со спортивными организациями и совместное проведение спортивных мероприятий. | 
| For non-financial assets used by the owner, capital services appear implicitly as part of the gross operating surplus. | Что касается нефинансовых активов, используемых непосредственно их владельцами, то соответствующие капитальные услуги имплицитно являются одним из источников валовой оперативной прибыли. | 
| The full reinstallation of customs controls forms part of the dialogue in which my Special Representative has been engaging with Belgrade. | Полное восстановление режима таможенного контроля является также одним из предметов диалога, который мой Специальный представитель в настоящее время ведет с Белградом. | 
| Two Government agencies confirmed that this buyer was part of a cooperative of four gold merchants in Butembo who purchase gold in Kasugho. | Представители двух государственных учреждений подтвердили, что этот скупщик является одним из членов кооператива в составе четырех перекупщиков в Бутембо, которые скупают золото в районе Касуго. | 
| Myanmar also accords priority to creating job opportunities in rural areas as part of its poverty alleviation strategy. | Мьянма уделяет также приоритетное внимание созданию рабочих мест в сельских районах, что является одним из направлений нашей стратегии борьбы с нищетой. | 
| Education against racism was also part of the core values in all the curricula. | Воспитание нетерпимости к расизму также является одним из основных сегментов всех учебных программ. | 
| The problem of small arms is part of the larger problem of armed violence. | Проблема стрелкового оружия является одним из аспектов более широкой проблемы вооруженного насилия. | 
| Rigorous environmental impact assessment and mitigation and management plans are an essential part of sustainable hydropower development. | Конкретные планы оценки, смягчения и ликвидации последствий воздействий на окружающую среду являются одним из важнейших составных элементов процесса развития устойчивой гидроэнергетики. | 
| ICT applications are a fundamental part of UNECE's activities at the sub-programme level. | Прикладной инструментарий ИКТ выступает одним из основных компонентов деятельности ЕЭК ООН на уровне подпрограмм. | 
| This is one of the issues being studied as part of the process of drafting China's Anti-terrorism Law. | Этот вопрос является одним из вопросов, изучаемых в процессе разработки проекта китайского закона о борьбе с терроризмом. | 
| A fundamental part of the work of the Statistical Commission is to deal with classifications. | Одним из основных направлений деятельности Статистической комиссии являются классификации. | 
| Another condition for guaranteeing successful linkages programme results is long-term commitment on the part of all participants. | Еще одним условием, от соблюдения которого зависят успешные результаты программы налаживания связей, является долгосрочная приверженность со стороны всех участников. | 
| This is a fundamental part of the ISAF mission as the Tripartite Commission directly promotes regional security and stability. | Это является одним из существенно важных элементов миссии МССБ, поскольку Трехсторонняя комиссия непосредственным образом способствует укреплению безопасности и стабильности в регионе. | 
| Establishing these new offices in the first part of the year will be a major focus of the UNAMA support services. | Создание этих новых отделений в первой половине года будет одним из основных направлений деятельности вспомогательных служб МООНСА. | 
| The effective implementation of national systems of taxation form a crucial part of domestic development finance. | Эффективно функционирующие национальные системы налогообложения являются одним из важнейших компонентов механизма финансирования национального развития. |