Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
The informal dispute resolution system was a critical part of the Organization's effectiveness, as it helped to keep its operations running smoothly. Система неформального урегулирования конфликтов является одним из важнейших элементов эффективности Организации, поскольку способствует нормальному проведению работы.
Another measure taken as part of the preliminary plan was to design decorative stickers popularizing the hotline, which we distributed at various events. Еще одним шагом, предпринятым в процессе реализации предварительного плана, стало создание декоративных наклеек, рекламирующих "горячую линию", которые раздавались в ходе различных мероприятий.
From the perspective of intercultural education, respect for human rights is considered a fundamental part of interpersonal relations. Учитывая подход к межкультурному образованию, соблюдение прав человека считается одним из основополагающих элементов взаимоотношений между людьми.
Procurement is one part of a programme that encompasses commodity security, technical assistance, delivery and logistics. Закупочная деятельность является одним из элементов программы и включает обеспечение необходимыми средствами, техническую помощь, поставку и снабжение.
That public service will form a key part of the overall national architecture of the land segment allotted to outer space use. Эта государственная служба станет одним из ключевых элементов национальной структуры наземного сегмента, предназначенного для использования космических служб.
To realize a fully functioning participatory approach, a key part of a successful implementation effort is to build partnerships with various civil society stakeholders. Для реализации полностью функционирующего подхода на основе широкого участия одним из ключевых элементов успешных усилий по осуществлению является налаживание партнерских связей с различными заинтересованными сторонами в гражданском обществе.
Public access to policy documents was thus considered to be a critical part of broadening the debate on that relationship. В этой связи было выражено мнение о том, что доступность стратегических документов для широкой общественности является одним из важнейших элементов расширения дискуссий, посвященных этим взаимоотношениям.
The Paris Declaration is thus one part of the ongoing discussions and efforts to increase development effectiveness. Таким образом, Парижская декларация является одним из компонентов продолжающихся дискуссий и усилий по наращиванию эффективности помощи в целях развития.
Sport is an inalienable part of the educational process and an essential component of a child's development. Спорт является неотъемлемой частью процесса обучения и одним из главных компонентов развития ребенка.
The Internet had become a critical part of societies' strategic infrastructure. Интернет стал одним из важнейших элементов стратегической инфраструктуры стран.
Alliances with sports organizations and sports activities form part of UNICEF work in over 80 countries. Одним из элементов деятельности ЮНИСЕФ в более чем 80 странах является сотрудничество со спортивными организациями и совместное проведение спортивных мероприятий.
For non-financial assets used by the owner, capital services appear implicitly as part of the gross operating surplus. Что касается нефинансовых активов, используемых непосредственно их владельцами, то соответствующие капитальные услуги имплицитно являются одним из источников валовой оперативной прибыли.
The full reinstallation of customs controls forms part of the dialogue in which my Special Representative has been engaging with Belgrade. Полное восстановление режима таможенного контроля является также одним из предметов диалога, который мой Специальный представитель в настоящее время ведет с Белградом.
Two Government agencies confirmed that this buyer was part of a cooperative of four gold merchants in Butembo who purchase gold in Kasugho. Представители двух государственных учреждений подтвердили, что этот скупщик является одним из членов кооператива в составе четырех перекупщиков в Бутембо, которые скупают золото в районе Касуго.
Myanmar also accords priority to creating job opportunities in rural areas as part of its poverty alleviation strategy. Мьянма уделяет также приоритетное внимание созданию рабочих мест в сельских районах, что является одним из направлений нашей стратегии борьбы с нищетой.
Education against racism was also part of the core values in all the curricula. Воспитание нетерпимости к расизму также является одним из основных сегментов всех учебных программ.
The problem of small arms is part of the larger problem of armed violence. Проблема стрелкового оружия является одним из аспектов более широкой проблемы вооруженного насилия.
Rigorous environmental impact assessment and mitigation and management plans are an essential part of sustainable hydropower development. Конкретные планы оценки, смягчения и ликвидации последствий воздействий на окружающую среду являются одним из важнейших составных элементов процесса развития устойчивой гидроэнергетики.
ICT applications are a fundamental part of UNECE's activities at the sub-programme level. Прикладной инструментарий ИКТ выступает одним из основных компонентов деятельности ЕЭК ООН на уровне подпрограмм.
This is one of the issues being studied as part of the process of drafting China's Anti-terrorism Law. Этот вопрос является одним из вопросов, изучаемых в процессе разработки проекта китайского закона о борьбе с терроризмом.
A fundamental part of the work of the Statistical Commission is to deal with classifications. Одним из основных направлений деятельности Статистической комиссии являются классификации.
Another condition for guaranteeing successful linkages programme results is long-term commitment on the part of all participants. Еще одним условием, от соблюдения которого зависят успешные результаты программы налаживания связей, является долгосрочная приверженность со стороны всех участников.
This is a fundamental part of the ISAF mission as the Tripartite Commission directly promotes regional security and stability. Это является одним из существенно важных элементов миссии МССБ, поскольку Трехсторонняя комиссия непосредственным образом способствует укреплению безопасности и стабильности в регионе.
Establishing these new offices in the first part of the year will be a major focus of the UNAMA support services. Создание этих новых отделений в первой половине года будет одним из основных направлений деятельности вспомогательных служб МООНСА.
The effective implementation of national systems of taxation form a crucial part of domestic development finance. Эффективно функционирующие национальные системы налогообложения являются одним из важнейших компонентов механизма финансирования национального развития.