Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
The project forms part of a wider consultative process to ascertain the views of States in line with General Assembly resolution 58/241 of 23 December 2003. Этот проект является одним из элементов более широкого консультативного процесса с целью выяснения мнений государств в соответствии с резолюцией 58/241 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года.
In Finland, customary law forms part of domestic sources of law and can thus be applied to court proceedings involving indigenous people. В Финляндии обычное право является одним из источников внутреннего права и, таким образом, может применяться в ходе судебных разбирательств с участием лиц из числа коренных народов.
The debt-burden adjustment had formed part of the methodology for preparing both the current and previous scales. Скидка на бремя задолженности была одним из элементов методологии построения как нынешней, так и предыдущей шкал.
Access to treatment is an essential part of the right to the highest attainable standard of health, as recognized in numerous national constitutions and international human rights treaties. Доступность лечения является одним из важнейших элементов права на наивысший достижимый уровень здоровья, что нашло отражение в многочисленных национальных конституциях и международных договорах о правах человека.
The representative of Botswana said that children's rights remained a top priority for the Government, with health and education constituting a large part of the national budget. Представитель Ботсваны заявил, что права детей остаются одним из главных приоритетов для правительства, а основная часть средств государственного бюджета выделяется на здравоохранение и образование.
In all this time, you have become not only one of my closest friends, but also a part of my family. На данный момент ты стала не только одним из наших ближайших друзей, но также членом моей семьи.
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the early part of the 20th century. И одним из наиболее поразительных являлся театр танагра, который был популярным в начале 20-го века.
I want to be a part of something like that, so I talked to one of the deputies, and he gave me an application. Я хотел бы частью чего-то подобного, поэтому я поговорил с одним из полицейских, и он дал мне бланк заявления.
Making UNDP and its work more evidence-based has also been a key part of the agenda for organizational change, launched by the Administrator in 2011. Обеспечение того, чтобы ПРООН и ее работа в большей степени основывались на фактических данных, также является одним из ключевых элементов программы организационных преобразований, осуществление которой было начато Администратором ПРООН в 2011 году.
A particularly important part of Finland's human rights policy has consisted of supporting the Commission on Human Rights and its special procedures. Одним из самых важных направлений политики Финляндии в области прав человека является поддержка Комиссии по правам человека и ее специальных процедур.
For its part, Croatia is one of the founders of the Peacebuilding Fund, whose work it supports and contributes to. Со своей стороны, Хорватия является одним из учредителей Фонда миростроительства, деятельность которого мы поддерживаем и в который вносим свой вклад.
In many countries, the failure to address the needs of poor people as part of a strategy for sustained growth has been a major obstacle to reducing poverty. Во многих странах одним из серьезнейших препятствий на пути сокращения масштабов нищеты является неспособность удовлетворить потребности бедных слоев населения в рамках стратегии обеспечения поступательного роста.
Human rights should be made an explicit requirement for the selection and form part of the performance evaluation of United Nations resident coordinators. Права человека должны стать одним из конкретных критериев отбора и находить отражение в оценке деятельности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
In India, UNDP and UNIFEM partnered with women's rights advocates to ensure that gender is a central part of the Tenth National Five-Year Plan. В Индии ПРООН и ЮНИФЕМ в сотрудничестве с женскими правозащитными организациями осуществляют деятельность по обеспечению того, чтобы гендерный аспект стал одним из центральных элементов десятого Национального пятилетнего плана.
Instead, they form an important, or major, part of the implementation of the convention, requiring both financial and human resources. Вместо этого они являются одним из важных или существенных элементов процесса осуществления конвенции, требующим как финансовых, так и людских ресурсов.
Apart from safety, security and speed advantages, a considerable part of this route is standard gauged. Еще одним преимуществом этого проекта, наряду с обеспечением безопасного скоростного сообщения, является то, что в нем применяется стандартная колея.
At the same time, structured cooperation with the mass media should form part of the public information campaign. В то же время продуманное сотрудничество со средствами массовой информации должно стать одним из элементов кампании в области общественной информации.
The Panel strongly believes that substantially increased funding for the gender entity should constitute only part of the overall commitment of the United Nations to gender equality. Группа твердо уверена, что существенное увеличение объема финансирования подразделения по гендерным вопросам должно явиться лишь одним из проявлений общей приверженности Организации Объединенных Наций делу обеспечения гендерного равенства.
Subsequently, the new electoral district scheme was part of talks on constitutional modernization in the Cayman Islands, which were suspended in February 2004 owing to lack of political consensus. Впоследствии новая схема избирательных округов являлась одним из предметов на переговорах о модернизации Конституции на Каймановых островах, которые были приостановлены в феврале 2004 года по причине отсутствия политического консенсуса.
As the United Nations proceeds with its structural reform, the Secretary-General welcomes this cooperation as part of the response to the concerns expressed by civil society. По мере продвижения Организации Объединенных Наций вперед по пути осуществления структурной перестройки Генеральный секретарь приветствует такое сотрудничество, являющееся одним из звеньев деятельности, направленной на решение волнующих гражданское общество проблем.
This was part of our commitment to the broader membership to keep them properly informed of the substantive content of the discussion at the informal consultations. Надлежащее информирование более широкого круга государств-членов о существе обсуждений, состоявшихся на неофициальных консультациях, являлось одним из наших обязательств перед ними.
There was general agreement that international cooperation was a vital factor in the convention and would play an important part in assisting developing States. Было достигнуто общее согласие относительно того, что международное сотрудничество является одним из важнейших элементов конвенции и сыграет важную роль в оказании помощи развивающимся государствам.
(b) The second part focused on examining why the expatriate nature of the international civil service was a key element to be considered in these discussions. Ь) во второй части основное внимание сосредоточивается на анализе того, почему фактор экспатриации в международной гражданской службе является одним из ключевых элементов, который необходимо рассмотреть в ходе данных обсуждений.
The Russian Federation takes the view that further development of the multilateral basis of disarmament and non-proliferation is a key part of strengthening international security at the present time. Российская Федерация исходит из того, что дальнейшее развитие начал многосторонности в области разоружения и нераспространения является одним из ключевых факторов укрепления международной безопасности в настоящее время.
As a Co-sponsor of UNAIDS, UNHCR's funding requirements were part of a unified budget and would be fully integrated into the 2006 country budgets. Поскольку УВКБ является одним из спонсоров ЮНЭЙДС, его финансовые потребности являются частью сводного бюджета и будут полностью учтены в разделах бюджета по странам на 2006 год.