Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Activities relating to the study and prediction of space weather are a further component of the Space Situational Awareness programme, of which activities carried out in Spain are a part. Деятельность, связанная с изучением и прогнозированием космической погоды, является еще одним компонентом программы по повышению осведомленности о ситуации в космосе, частью которой являются и мероприятия, осуществляемые в Испании.
He noted that the readmission agreement between the European Union and Albania had come into force in 2006; it formed part of the stabilization and association process and was a requirement for Albania's future accession to the European Union. Г-н Севим отмечает, что соглашение о реадмиссии между Европейским союзом и Албанией вступило в силу в 2006 году; оно является элементом процесса стабилизации и объединения, а также одним из требований для будущего вступления Албании в Европейский союз.
The Committee notes with satisfaction that a considerable part of the State party's public expenditure is allocated to health and education and that education figures among the sectors prioritized for foreign assistance. Комитет с удовлетворением отмечает, что на цели здравоохранения и образования выделяется значительная доля государственных расходов и что сфера образования является одним из приоритетных направлений использования иностранной помощи.
The State had enacted a communal property law for indigenous peoples in the autonomous regions of the Atlantic coast, the development of which was part of the national development plan and a major pillar in its strategy. В государстве принят закон об общинном имуществе в интересах коренных народов, проживающих в автономных областях на Атлантическом побережье; их развитие предусмотрено национальным планом в области развития и является одним из крупных приоритетов государственной политики.
Using degraded lands to expand agricultural production was a central part of Brazil's agricultural development strategy, as was support for smallholder and family agriculture. Одним из главных элементов стратегии сельскохозяйственного развития Бразилии являются использование деградированных земель с целью расширения сельскохозяйственного производства, равно как и поддержка мелких и семейных фермерских хозяйств.
Today the Angolan armed forces are a factor for stability not only for Angola, but also for the southern and central regions of Africa, where we are part of the early warning mechanisms of SADC and ECCAS. Сегодня ангольские вооруженные силы являются одним из факторов стабильности не только в Анголе, но и в южном и центральном регионах Африки, где мы принимаем участие в механизмах раннего предупреждения САДК и ЭСЦАГ.
Cuba's efforts to provide health assistance to fellow developing countries as part of South-South cooperation has also suffered from the embargo, making that yet another unexpected negative extraterritorial impact of the embargo. От блокады также страдают усилия Кубы по оказанию медицинской помощи другим развивающимся станам в рамках сотрудничества Юг-Юг, что является еще одним непредвиденным экстерриториальным последствием блокады.
The speaker reported that, as a concrete result of the training, a Ugandan magistrate for the first time issued a confiscation order as part of a penalty in a corruption case. Оратор сообщила, что в качестве конкретного результата такого обучения можно упомянуть о том, что впервые в истории одним из магистратов Уганды было принято постановление о конфискации при назначении одной из мер наказания в деле о коррупции.
The obligation to "adopt policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment", which is part of the right to work, is only one example. Лишь одним из примеров является обязательство «претворять в жизнь пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости», которое является одной из составляющих права на труд.
That was particularly true in the area of disarmament, where the fear of non-compliance on the part of even one State party paralysed the disarmament and non-proliferation agenda. Это особенно справедливо по отношению к разоружению, где опасения по поводу несоблюдения обязательств даже одним государством-участником заводят в тупик усилия в области разоружения и нераспространения.
The Public Prosecutor's Office, which is part of the judiciary, has an Office for Victim Support, which is responsible for providing protection to victims in general on request, regardless of the offence in question. Государственная прокуратура, которая является одним из звеньев судебной власти, имеет Бюро по поддержке жертв, которое отвечает за защиту жертв в целом при поступлении такой просьбы вне зависимости от преступления, о котором идет речь.
The Swedish National Pollutant Release and Transfer Register (PRTR) is part of the work to provide the public with information about national releases of chemical substances and groups of substances. Одним из элементов работы по предоставлению общественности информации о национальных выбросах химических веществ и групп веществ является шведский национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ).
1.97 The Mediation Division, which is part of the spectrum of services offered by the Office of the Ombudsman, will provide formal mediation services for the Organization and the funds and programmes. 1.97 Отдел посредничества, который является одним из компонентов Канцелярии Омбудсмена, занимающихся оказанием услуг, будет предоставлять Организации и фондам и программам посреднические услуги в рамках формальной системы.
While significant, this measure will only play one part in addressing a trade financing gap and needs to be implemented in concert with other actions, such as the scaling up of aid for trade, to ensure that practical advantage can be taken of market opportunities. Это большой шаг вперед, хотя данная мера станет лишь одним из путей решения проблемы недостаточного финансирования торговли и она должна осуществляться в сочетании с другими мерами, например мерами по расширению масштабов помощи в интересах торговли для обеспечения того, чтобы рыночные возможности давали практическую отдачу.
Most speakers reiterated that drug demand reduction was a vital pillar of the global response to the world drug problem, as part of a multidisciplinary, integrated and balanced approach and as a means of significantly reducing the harm caused to health and society. Большинство ораторов подчеркнули, что деятельность по сокращению спроса на наркотики является важнейшей составляющей глобальных усилий по решению международной проблемы наркотиков, одним из элементов междисциплинарного, комплексного и сбалансированного подхода и средством, которое позволяет существенно уменьшить ущерб, причиняемый здоровью населения и обществу.
A key part of the enhancement of the international MCS Network (involving Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom and the United States) was the delivery of expertise and training to developing States. Одним из ключевых элементов усиления Международной сети мониторинга, контроля и наблюдения (где участвуют Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты) было предоставление развивающимся государствам квалифицированных заключений и организация для них обучения.
"towed convoy": an assembly of one or more vessels, floating establishments or assemblies of floating material towed by one or more self-propelled vessels forming part of the convoy. «Буксируемый состав» - состав из одного или более судов, плавучих установок или соединений плавучего материала, буксируемый одним или несколькими самоходными судами, являющимися частью состава.
While coordination was, of course, at the heart of the UNIOSIL mandate, a large part of the Commission's work was to ensure that such coordination worked well. Хотя координация, безусловно, является одним из основных элементов мандата ОПООНСЛ, значительная часть работы Комиссии связана с обеспечением того, чтобы такая координация осуществлялась эффективно.
The World Trade Organization (WTO) Agriculture Agreement - which was signed as part of the Uruguay Round Agreements in Marrakech in 1994 - was a significant step towards integrating the agricultural sector into the rules of a multilateral trade system. Соглашение Всемирной торговой организации (ВТО) по сельскому хозяйству, подписанное в Мараккеше в 1994 году, наряду с другими соглашениями Уругвайского раунда, явилось одним из важных шагов на пути интеграции сельскохозяйственного сектора в рамки правил многосторонней торговой системы.
The WHO policy states: "Effective implementation of IRS with DDT or other recommended insecticides should be a central part of national malaria control strategies where this intervention is appropriate." Политика ВОЗ предусматривает: "Эффективное внедрение ОПИ с помощью ДДТ или других рекомендуемых инсектицидов должно стать одним из основных элементов национальных стратегий борьбы с малярией в тех случаях, когда этот метод представляется целесообразным".
Another factor impacting on the estimates is the priority placed by the Mission, in accordance with Security Council resolution 1794 (2007), on addressing the security challenges posed by armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Еще одним фактором, влияющим на смету, является уделение Миссией приоритетного внимания в соответствии с резолюцией 1794 (2007) Совета Безопасности решению связанных с безопасностью трудных задач, обусловленных присутствием вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго.
This task would appear to be an essential part of 'Delivering as One' at country level and its implementation should continue to be rolled out at country level. Эта задача видится одним из важных элементов подхода «Единство действий» на страновом уровне, и необходимо последовательно приступать к ее выполнению на страновом уровне.
Our statistics on production and trade are the backbone of our information and analysis and a key part of the multi-agency cooperation in this area, which minimizes the reporting burden on countries. Наши статистические данные о производстве и торговле составляют основу нашей информации и анализа, а также являются одним из ключевых элементов межучрежденческого сотрудничества в этой области, которое позволяет свести к минимуму объем работы стран в связи с представлением информации.
CRC also noted with concern the prevalence of poverty, mainly affecting large families, single-parent families, families of foreign origin and disproportionally families from the eastern part of Germany. КПР также с обеспокоенностью отметил сохранение нищеты, в основном в больших семьях, семьях с одним родителем, семьях иностранного происхождения, а также ее чрезмерную распространенность в семьях из восточной части Германии.
The overall aim is to ensure, as far as possible, that all persons resident in Iceland have access to the same opportunities and can play an active part in all segments of society. Общая цель состоит в том, чтобы, насколько это возможно, обеспечить, чтобы все лица, проживающие в Исландии, имели доступ к одним и тем же возможностям и могли играть активную роль во всех сегментах общества.