| This is part of the consultations with the administering Powers and an essential part of the agreement reached with them to discuss American Samoa and Pitcairn. | Этот вопрос рассматривается в ходе консультаций с управляющими державами и является одним из основных элементов достигнутой с ними договоренности об обсуждении вопроса об Американском Самоа и Питкэрне. |
| Companies are also re-evaluating the concept of corporate ethics, and such issues as combating corruption are becoming part of company business principles and have been part of international negotiations. | Компании также пересматривают свои подходы к вопросу о корпоративной этике, причем такие направления деятельности, как борьба с коррупцией, которые рассматривались на международных переговорах, становятся одним из принципов корпоративной практики. |
| She stated that AICHR did not exist in isolation, but formed part of a wider ASEAN architecture of which human rights should also be a part. | Она отметила, что Комиссия действует не сама по себе, а является частью общей архитектуры АСЕАН, одним из элементов которой должны стать права человека. |
| 11.8 A critical part of the CTED's work is to cooperate with international organizations, regional groups and subregional organizations that are not part of the United Nations system. | 11.8 Одним из важных направлений работы ИДКТК является сотрудничество с международными организациями, региональными группами и субрегиональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
| In addition to the above, an extremely serious recent development regarding the freedom of movement is the construction under way of the so-called "Erez II" checkpoint near Bethlehem which will de facto separate the northern part of the West Bank from the southern part. | Кроме вышеупомянутого, одним из особенно серьезных последних событий, связанных со свободой передвижения, стало строительство неподалеку от Вифлеема так называемого контрольно-пропускного пункта «Ерец II», который фактически отделил северную часть Западного берега от южной. |
| The social protection of workers through systems that suit local conditions is part of an enabling institutional base in this area. | Одним из направлений деятельности по созданию необходимой институциональной базы в этой области является обеспечение социальной защиты трудящихся путем создания соответствующих механизмов с учетом местных условий. |
| Language skills are part of the recruitment criteria. | Одним из критериев набора является знание языков. |
| Malaysia notes that part of the lasting legacy of the ICTY will be the strengthened criminal justice system in Bosnia and Herzegovina. | Малайзия отмечает, что одним из элементов многолетнего наследия МТБЮ будет укрепление системы уголовного правосудия в Боснии и Герцеговине. |
| The Police Assistance Programme is part of our cooperation with the OSCE office in Yerevan. | Одним из аспектов нашего сотрудничества с представительством ОБСЕ в Ереване является программа оказания помощи полиции. |
| Combating racism and racial discrimination is part of the funding priorities of the European Union's European Initiative for Democracy and Human Rights. | Борьба против расизма и расовой дискриминации является одним из финансовых приоритетов осуществляемой Европейским союзом Европейской инициативы за демократию и права человека. |
| Since late 1994, the central evaluation function has operated as part of the Office of Internal Oversight Services. | С конца 1994 года функция централизованной оценки является одним из элементов деятельности Управления служб внутреннего надзора. |
| Adequate long-term care is part of a continuum, which aims at maintaining the highest level of well-being of all persons. | Надлежащая долгосрочная забота о здоровье является одним из элементов постоянной деятельности, которая преследует цель поддержания самого высокого уровня благосостояния всех людей. |
| Country- and organization-led initiatives have been recognized as a fundamental part of the work of the Forum. | Мероприятия, осуществляемые по инициативе различных стран и организаций, были признаны одним из важнейших направлений работы Форума. |
| Registration is an essential part of the humanitarian response in any refugee context. | Регистрация является одним из необходимых элементов гуманитарного реагирования в любой связанной с появлением беженцев ситуации. |
| The Governor and Legislature have made information technologies a priority as part of a general effort to diversify the economy. | Губернатор и Законодательное собрание сделали развитие информационных технологий одним из приоритетных направлений в рамках общих усилий по диверсификации экономики. |
| An important part of the programme is the training of Rwandan jurists, advocates and human rights practitioners. | Одним из важнейших элементов этой деятельности является обучение руандийских юристов, адвокатов и правозащитников. |
| An important part of the IAEA's activities is the work on assurance of radiation security and on radioactive waste management. | Одним из важных направлений деятельности МАГАТЭ является работа по обеспечению радиационной безопасности и безопасности обращения с радиоактивными отходами. |
| 8.3 The use of estimates is an essential part of the preparation of financial statements and does not undermine their reliability. | 8.3 Использование оценок является одним из необходимейших аспектов составления финансовой отчетности и не делает их менее достоверными. |
| For its part, the European Union would certainly be one of the major contributors to the establishment of such a programme. | Со своей стороны, Европейский союз, разумеется, будет одним из крупнейших доноров в деле разработки такой программы. |
| Improving the situation of children was a key part of Russian social policy. | Улучшение условий жизни детей является одним из главных направлений российской социальной политики. |
| These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State - but are part of a treaty relationship. | Такие акты формально носят односторонний характер, т.е. они сформулированы одним государством, однако в рамках договорных отношений. |
| 19.5.1 Government has set up a National HIV/AIDS Secretariat as a major part of its response to the HIV/AIDS pandemic. | 19.5.1 Правительство учредило Национальный секретариат по ВИЧ/СПИДу, что стало одним из основных элементов его реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
| English was one of the two official languages of Malta and was part of the compulsory educational curriculum. | Английский является одним из двух официальных языков Мальты и включен в обязательную образовательную программу. |
| Private enterprise is another crucial part of an enabling environment. | Еще одним жизненно важным элементом благоприятных условий является частная предпринимательская деятельность. |
| The easing or deregulation of many land and housing-related ordinances has been a key part of the reform process. | Упрощение или дерегулирование многих постановлений, связанных с земельными участками и жильем, стало одним из основных элементов процесса реформы. |