Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
As part of the existing policy instruments to facilitate cross-sectoral collaboration and placing of the health and environmental considerations higher on the transport agenda, the relevance of the Protocol on Strategic Environmental Assessment was particularly emphasized. Была особо подчеркнута важная роль Протокола по стратегической экологической оценке, являющегося одним из элементов существующих инструментов политики для поощрения сотрудничества между секторами и повышения значимости в транспортной повестке дня, соображений, связанных с охраной здоровья и окружающей среды.
Several such reports and studies have been published in recent years on the significance of the Convention for the Dutch legal order, and the present study is part of this series. В последние годы был подготовлен целый ряд таких докладов и исследований, посвященных вопросу значения Конвенции для правовой системы Нидерландов, и настоящее исследование является одним из этой серии.
As part of UNHCR's efforts to ensure greater effectiveness of its programmes, including priority areas identified by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme, UNHCR has continued to work on developing an Operations Management System. Одним из направлений деятельности по обеспечению более высокой эффективности реализуемых программ, включая деятельность в приоритетных областях, определяемых Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара, стала продолжаемая УВКБ работа над созданием системы управления операциями.
This could include expert advice and technical assistance, part of which could be focused on raising long-term international investment for the rehabilitation of the mining and forestry sectors and sustainable revenue generation. Имеется в виду возможное предоставление экспертных консультаций и технической помощи, одним из аспектов которых могло бы быть увеличение объема долговременных международных инвестиций на цели восстановления горнодобывающего и лесного секторов и устойчивое получение доходов.
Integrated rural development should be a part of national housing policy and strategy, linking improvement in housing and living conditions (including water and sanitation) with job and education opportunities. Деятельность по комплексному развитию сельских районов должна являться одним из элементов национальной жилищной политики и стратегии, увязывая улучшение жилищных условий и условий жизни (включая водоснабжение и санитарию) с возможностями в области получения работы и образования.
The Government of Greece stated that enjoying a high level of environmental quality as part of a broader quality of life and without discrimination against disadvantaged members of the society is an essential human right. Правительство Греции заявило, что пользование высококачественной окружающей средой, как частью более широко понимаемого качества жизни, без дискриминации социально незащищенных членов общества, является одним из важнейших прав человека.
The Chairperson stated that the development of the Norms was only one part of the working group's agenda and that the mandate was still far from being finished. Председатель указал, что разработка Норм является лишь одним из элементов повестки дня рабочей группы и что ее мандат пока еще далеко не выполнен.
It is also an important part of the strategy to increase the impact of the UNFPA contribution to national priorities within the broader context of poverty reduction and the Millennium Development Goals (MDGs). Она также является одним из важных элементов стратегии, направленной на повышение отдачи от работы ЮНФПА в деле достижения национальных первоочередных целей в более широком контексте мероприятий по сокращению масштабов нищеты и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Hence, it seems, if I understand rightly, that this may be an aspect of the request for clarification that was made by our Russian colleague with regard to the latter part. Таким образом, если я правильно понял, это, возможно, будет одним из аспектов ответа на вопрос о предоставлении разъяснений, который был задан нашим российским коллегой в отношении последней части фразы.
Often it encountered the opposition of parents, who preferred to steer girls towards more traditional fields, and consequently information campaigns were a central part of the Government strategy, through the Centre for Scholastic and Professional Information and Guidance. При этом оно нередко сталкивается с сопротивлением со стороны родителей, которые предпочитают направлять девочек на учебу в традиционные области, вследствие чего информационные кампании стали одним из главных направлений стратегии правительства, которую оно осуществляет через Центр научно-профессиональной информации и профессиональной ориентации.
But Mr. Sen has emphatically denied that, arguing that "we have good reasons to value not being excluded from social relations and in this sense social exclusion may be directly a part of capability poverty". Однако г-н Сен решительно отвергает это утверждение, заявляя, что "мы имеем веские основания ценить тот факт, что мы не исключены из сферы социальных отношений, и в этом смысле социальная изоляция может являться одним из составных элементов нищеты, обусловленной лишением возможностей"6.
First, human settlements were an important part of sustainable development and should be established on the basis of a scientific theory that took into account such factors as increases in population and productivity in order to ensure the rational exploration of resources and protection of the environment. Во-первых, поскольку населенные пункты являются одним из важных элементов устойчивого развития, они должны стать объектом научных исследований, которые будут проводиться с учетом таких факторов, как рост населения и продуктивности, что позволит обеспечить рациональное использование ресурсов и сохранить окружающую среду.
The Special Rapporteur addressed this question extensively in her previous report to the General Assembly (A/60/399, paras. 40-68) and wishes to re-emphasize that conversion is an essential part of the right to freedom of religion. Специальный докладчик подробно рассмотрела этот вопрос в своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/60/399, пункты 40-68) и хотела бы вновь подчеркнуть, что обращение в иную веру является одним из важных элементов права на свободу религии.
I should also note that, as part of the internationally agreed development goals, the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis remains a priority on the multilateral agenda. Я хотел бы также отметить, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, будучи неотъемлемой частью согласованных на международном уровне целей, остается одним из приоритетов многосторонней повестки дня.
Courses on human rights were a fundamental part of the initial and ongoing training of administrative personnel, especially those who would be responsible for reviewing applications for asylum. Что касается работников административных органов, то права человека являются одним из важнейших элементов начальной и постоянной подготовки, в частности для работников служб, уполномоченных рассматривать ходатайства о предоставлении убежища.
In its capacity as depositary, Switzerland had a duty not only to take an active part in the negotiations on the Rome Statute but also to demonstrate its commitment as one of the first 60 States to ratify the instrument. В качестве депозитария Швейцария обязана не только активно участвовать в обсуждениях по вопросу о Римском статуте, но и присоединиться к нему, и она стала одним из первых 60 государств, ратифицировавших Статут.
As the peace process in the Democratic Republic of the Congo moves forward, the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups will become a central part of MONUC operations. По мере развития мирного процесса в Демократической Республике Конго разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция иностранных вооруженных формирований станет одним из основных элементов деятельности МООНДРК.
One of the positive consequences of the intense media focus on these high-profile crises was the heightened interest on the part of civil society and corporations to contribute to the response to them. Одним из положительных последствий пристального внимания средств массовой информации к наиболее серьезным кризисным ситуациям явилась повышенная заинтересованность и стремление со стороны гражданского общества и различных объединений к внесению своего вклада в их урегулирование.
Mr. Berruga (Mexico) reaffirmed his delegation's commitment to management reform, which was an essential part of the reform package that had been discussed at the 2005 World Summit. Г-н Берруга (Мексика) вновь заявляет о приверженности его делегации делу реформы управления, которая является одним из основных элементов пакета реформы, обсуждавшегося в ходе Всемирного саммита 2005 года.
Staff security continues to be a priority of both the United Nations and the OSCE and every effort on our part will be made to increase the already strong cooperation. Безопасность персонала по-прежнему остается одним из приоритетов как для Организации Объединенных Наций, так и для ОБСЕ, и все усилия с нашей стороны будут направлены на дальнейшее развитие уже активного сотрудничества.
As part of its authority to transcend national borders in the prosecution of war crimes, while giving primacy to individual rights over State sovereignty, the establishment of the ICTY was a far-reaching step forward in expanding the boundaries of international law. Поскольку одним из его полномочий является проведение судебных расследований военных преступлений за рамками национальных границ при уделении первостепенного внимания не государственному суверенитету, а правам человека личности, учреждение МТБЮ было далеко идущим шагом, направленным на расширение рамок международного права.
Van der Waerden's visit was part of a convergence of mathematicians from all over the world to Göttingen, which became a major hub of mathematical and physical research. Визит ван дер Вардена был одним из большого числа визитов математиков со всего мира в Гёттинген, который стал главным центром математических и физических исследований.
The new airport opened (with Terminal 1) on 26 February 1979, as part of the Ten Major Construction Projects pursued by the government in the 1970s. Новый аэропорт был открыт (с Терминалом 1) 21 февраля 1979 года и был одним из десяти крупнейших проектов, принятых правительством в 1970-х годах.
It was part of the Grand Prix series from 1995, the series' inaugural year, until it was replaced by the Cup of China in 2003. С 1995 года турнир являлся одним из этапов серии Гран-при, пока не был в 2003 году заменён на Cup of China.
TOWER Software was acquired by Hewlett-Packard Company in 2008 as a part of its HP Software Division. В 2008 году TOWER Software была поглощена компанией Hewlett-Packard и стала одним из подразделений HP Software Division.