Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Although wood is generally recognised by the public as an environment friendly material, it is less known that a balanced consumption of wood is a necessary part of sustainable forest management and important for the forests' welfare. Древесина уже получила признание в качестве экологически благоприятного материала, однако по-прежнему мало известен тот факт, что сбалансированное потребление древесины является одним из необходимых элементов устойчивого лесопользования и имеет большое значение для благополучия лесов.
There is growing recognition that peace-building is an essential part of the work of this Organization, and, indeed, the level of participation in this debate attests to that. Растет признание того факта, что миростроительство является одним из важнейших аспектов деятельности этой Организации и, собственно говоря, это подтверждает уровень участия в этих прениях.
However, combined transport is part of the larger concept of intermodal and multimodal transport and is an element in the logistics chain, which also includes the important element of terminals. Однако комбинированные перевозки являются частью более широкой концепции интермодальных и мультимодальных перевозок и одним из элементов логистической цепи, что также включает такой важный компонент, как терминалы.
13.253 The Government in Wales is committed to policies which provide for learning as a normal part of every day life to be enjoyed by all sections of society and as a key to personal fulfilment. 13.253 Правительство Уэльса проводит политику, согласно которой обучение является неотъемлемой частью повседневной жизни каждого члена общества и одним из ключевых элементов успешной самореализации человека.
The Minister should indicate whether the Government intended to make article 4 a central part of its reconstruction agenda and what authority would be responsible for monitoring its implementation. Министру следует указать, намеревается ли правительство сделать статью 4 одним из центральных направлений своей деятельности по восстановлению и какой орган будет отвечать за контроль ее осуществления.
The fact that those peoples spoke the same language did not mean that they were part of the same ethnic group, cultural identity being a complex concept that was not confined to language. С другой стороны, тот факт, что эти группы населения говорят на том же самом языке, не означает, что они принадлежат к той же этнической группе, поскольку культурная самобытность является сложным понятием и не ограничивается одним лишь языком.
Raising investment in wastewater treatment facilities is also likely to be a crucial part of any effort to improve water quality, especially in the case of large population and industrial centres. Увеличение инвестиций в водоочистные сооружения, вероятно, также будет одним из важнейших элементов усилий по улучшению качества воды, особенно в случае крупных населенных пунктов и промышленных центров2.
We take note of the fact that confidence-building is among the priority policy options and guiding principles mentioned in the first section of part III of the Declaration, on peace and security. Мы принимаем к сведению, что укрепление доверия является одной из приоритетных политических альтернатив и одним из руководящих принципов, упомянутых в первом разделе части III Декларации, посвященном миру и безопасности.
The collection and exchange of information on measures taken by States to implement international law at the national level represent an essential part of the work of the Advisory Service. Одним из основных направлений деятельности Консультативной службы является сбор информации о мерах, принимаемых государствами в целях обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права на национальном уровне, и обмен ею.
Apart from logistical and technical concerns on the part of developing countries, the other major constraint on the use of audio- or video-link evidence was the difficulty of applying legal sanctions to the witness for perjury or failure to cooperate with the tribunal. Помимо материально-технических проблем, имеющихся у развивающихся стран, еще одним значительным ограничением для использования аудио- и видеоканала при даче показаний являются затруднения, возникающие в случае необходимости применения правовых санкций против свидетеля за лжесвидетельство или отказ сотрудничать с правосудием.
The Millennium Ecosystem Assessment shows that desertification is part of a worldwide chain of cause and effect and that its impact is felt well beyond the frontiers of the directly affected regions. Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий показала, что опустынивание является одним из звеньев причинно-следственной цепочки мировых событий и что его последствия ощущаются далеко за пределами непосредственно затрагиваемых регионов.
This was part of a series of workshops aimed at identifying concrete and practical programmes and projects intended especially to encourage countries in the region to foster confidence-building measures through dialogue and cooperation. Этот практикум стал одним из многих подобных мероприятий, направленных на разработку конкретных и практических программ и проектов в целях поощрения стран региона к развитию мер укрепления доверия на основе диалога и сотрудничества.
The Government amended the Bill to make clear that, even if there is religious hostility, provided that part of the hostility is racist, then the offence is covered by these provisions. Правительство внесло поправку в этот закон, с тем чтобы было ясно, что даже в случае присутствия элемента враждебного отношения на религиозной почве, при условии, что одним из его компонентов является враждебное отношение на почве расизма, такое правонарушение подпадает под действие этих положений.
Debt reduction represents only part of the financial assistance required by heavily indebted, low-income countries. Обеспечение бремени внешней задолженности является лишь одним из элементов финансовой помощи, необходимой странам с низким уровнем дохода и высоким уровнем задолженности.
This is complemented by programmatic support to strengthen mechanisms for dialogue with agencies and indigenous peoples and is part of the ongoing work of UNDP in the country. Эту работу дополняет деятельность по оказанию программной поддержки в целях укрепления механизмов диалога с учреждениями и коренными народами, и эта деятельность является одним из элементов работы, которую ПРООН проводит в настоящее время в этой стране.
Preliminary activities are under way in the Livno area to establish an enterprise development agency, which would become part of the existing national network of four agencies in Brcko, Banja Luka, Bihac and Mostar. В настоящее время в районе Ливно осуществляется предварительная деятельность с целью создания агентства по развитию предпринимательства, которое станет одним из элементов существующей национальной сети в составе четырех учреждений в Брчко, Баня-Луке, Бихаче и Мостаре.
Aboriginal and Torres Strait Islander traditional knowledge has become a key focus of the Australian national identity and now represents a core part of what is distinctive about Australia. Традиционные знания аборигенов и островитян Торресова пролива стали одним из ключевых факторов австралийской национальной самобытности, и теперь они уже являются одним из стрежневых элементов австралийской специфики.
Add a new paragraph 5.3.1.7.5 to read as follows: "For receptacles forming a part of the service equipment of a tank and containing dangerous goods for the admixture of additives and for cleaning, placards may be replaced by labels conforming to 5.2.2.2. Добавить новый пункт 5.3.1.7.5 следующего содержания: "В случае сосудов, являющихся одним из элементов сервисного оборудования цистерны и содержащих опасные грузы, используемые для добавления присадок и для очистки, информационные табло могут быть заменены знаками, соответствующими образцам, приведенным в пункте 5.2.2.2.
He had been one of the three Committee members who in 1993 had taken part in a good offices mission to Kosovo, where they had held meetings with representatives of the Serbian administration and Albanian leaders. Он был одним из трех членов Комитета, которые в 1993 году приняли участие в миссии по оказанию добрых услуг в Косово, где они провели встречи с представителями сербской администрации и албанскими лидерами.
The visit of the Queen of Jordan to the sovereign part of the Federal Republic of Yugoslavia without approval of its authorities is yet another negative precedent in a row that has taken place of late. Визит королевы Иордании в суверенную часть Союзной Республики Югославии без согласия властей этой страны стал еще одним в ряду негативных прецедентов, имевших место в последнее время.
Gender equality is also a vital part of global and national efforts to reduce poverty, not only of women themselves, but also of their families, particularly their children. Достижение гендерного равенства является также одним из жизненно важных направлений усилий, предпринимаемых на глобальном и национальном уровнях в целях сокращения масштабов нищеты не только среди самих женщин, но и среди их семей, особенно их детей.
The integrated system project was only one part of a larger management initiative, the Operational Management System, which was intended to provide a comprehensive, results-oriented and integrated management framework. Проект комплексных систем является лишь одним из элементов более крупной инициативы в области управления, известной под названием «оперативная система управления» и предназначенной для создания всеобъемлющей, ориентированной на конечные результаты, комплексной управленческой системы.
That is one more element of insecurity in a region where the European-led peacekeeping force, EUFOR, is to be deployed as part of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Это является еще одним фактором, отрицательно сказывающимся на отсутствии безопасности в районе, где должны быть размещены Силы Европейского союза по поддержанию мира в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
The combat against and prevention of racism is a relevant part of national implementation of the Community Initiative Urban of the EU, for example in Joensuu from 1996 to 1999. Борьба с расизмом и его предупреждение являются одним из важных элементов реализации на национальном уровне Инициативы по развитию городских общин ЕС, например в Йоэнсуу с 1996 по 1999 год.
The inability or reluctance on the part of the authorities to bring an end to impunity for human rights offenders seriously undermines the rule of law, which is one of the most fundamental principles of a democratic and functioning society. Неспособность или нежелание властей положить конец безнаказанности нарушителей прав человека существенно подрывает принцип господства права, который является одним из основополагающих принципов демократического и эффективно функционирующего общества.