Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Public awareness is once more a crucial part of this endeavour, which also involves Governments, civil society, academic and artistic leadership, and, of course, all of us who share a common cultural heritage - the heritage of humankind. Повышение уровня информированности общественности является еще одним из направлений этой работы, которая также включает правительства, гражданское общество, руководство артистических и академических кругов и, разумеется, всех нас, кто имеет отношение к общему культурному наследию - наследию человечества.
One part of the programme and policy initiatives is for mass participation of groups such as children, the physically challenged, and "at risk" communities within the Total Participation in Sport dimension. Одним из элементов программных и стратегических инициатив является массовое участие таких групп, как дети, лица с ограниченными физическими возможностями и «группы риска», в контексте инициативы «Спорт для всех».
Its prohibition is one of the few absolute and non-derogable human rights and part of ius cogens, and the Convention against Torture and its Optional Protocol contain a broad range of very specific positive State obligations aimed at preventing and combating torture. Их запрет является одним из небольшого числа абсолютных и не допускающих отступлений прав человека и является частью императивных норм международного права, а Конвенция против пыток и Факультативный протокол к ней содержат широкий диапазон весьма конкретных позитивных обязательств государств, направленных на предотвращение пыток и борьбу с ними.
The Kingdom of Bahrain committed to CEDAW on the basis of a firm belief in the principle of equality between men and women and that such equality is an indivisible part of respect for human rights in their fullest sense: political, economic, social and cultural. Королевство Бахрейн привержено КЛДОЖ, поскольку твердо убеждено в правоте принципа равенства между мужчинами и женщинами, а также в том, что такое равенство является одним из неотъемлемых элементов уважения прав человека в их подлинном смысле, а именно в политическом, экономическом, социальном и культурном.
In light of the above, and given that Senegal is a recognized model of democracy, the question of ethnic representation should be of little relevance for a State built in large part on the idea of merit. Исходя из всего сказанного выше и учитывая тот факт, что Сенегал является признанным образцом демократии, вопрос этнической представленности не актуален для такой страны, как Сенегал, одним из главных принципов которой является уважение личных заслуг.
Capacity-building for climate change is considered to be an essential part of sustainable development and is fundamental for developing countries in implementing the Convention and in addressing climate change at the national level. Укрепление потенциала в области изменения климата считается одним из важнейших элементов устойчивого развития и имеет основополагающее значение для развивающихся стран в плане осуществления Конвенции и реагирования на изменение климата на национальном уровне.
Support for the assessment of transboundary groundwaters in different subregions was a part of a global inventory work being led by UNESCO, which involved many partner organizations; Содействие проведению оценки трансграничных подземных вод в различных субрегионах является одним из элементов работы по составлению глобального кадастра, которая проводится под руководством ЮНЕСКО и в которой участвуют многие организации-партнеры;
One of its most important features is that the Basic National Curriculum at the fourth level requires two national languages and one international one on the part of all students in the national system of education, whether public or private. Одним из важнейших аспектов этой национальной базовой учебной программы является то, что в ней предусматривается изучение двух национальных языков и одного иностранного языка всеми учащимися системы национального образования, включающей как государственные, так и частные учебные заведения.
An important part of this systematic assessment is the requirement of information security: where a document is designated as "confidential" or "strictly confidential", the rationale and duration for such a classification will be recorded. Одним из важных элементов этой систематической оценки является требование в отношении защиты информации: в тех случаях, когда документ имеет гриф «конфиденциально» или «строго конфиденциально», должно быть указано обоснование и срок действия такой классификации.
For its part, the Kingdom of Morocco, which was among the first countries to ratify the Treaty and is contributing to its network of surveillance stations, attaches great importance to the Treaty as a fundamental instrument of the global non-proliferation and disarmament architecture. Со своей стороны, Королевство Марокко, которое стало одним из первых государств, ратифицировавших Договор, и которое вносит свой вклад в расширение сети станций наблюдения в соответствии с Договором, придает большое значение Договору и считает его основополагающим инструментом системы глобального нераспространения и разоружения.
It would be difficult to provide a detailed analysis of the state of the law, including, as one State suggested, the issue how self-defence on the part of an international organization relates to the sovereignty of the host State. Будет непросто провести детальный анализ состояния права, в том числе, как было предложено одним государством, по вопросу о соотношении между самообороной со стороны международной организации и суверенитетом принимающего государства.
Being a component of any anti-corruption strategy, the asset-recovery process should be understood in light of the human rights framework, as part of the several efforts that States must make in order to comply with their human rights obligations. Будучи одним из элементов стратегии борьбы с коррупцией, процесс возвращения активов должен пониматься в контексте системы прав человека, в качестве составляющей комплекса усилий, которые надлежит предпринять государствам для выполнения своих обязательств в области прав человека.
The promotion of international measures to strengthen human rights in the administration of justice, and in particular in the administration of juvenile justice, constitutes a part of this engagement. Одним из направлений этой деятельности является содействие принятию на международном уровне мер по повышению эффективности защиты прав человека при отправлении правосудия, прежде всего правосудия в отношении несовершеннолетних.
Central Africa, one of the regions hardest hit by the phenomenon of small arms and light weapons, has, for its part, taken concrete measures with a view to curbing the harmful effects of such weapons. Центральная Африка, являющаяся одним из тех регионов, на которые в особой степени влияет незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, со своей стороны, приняла конкретные меры в целях борьбы с негативными последствиями торговли этими вооружениями.
Another area of concern was the denial of access to Eritrean asylum-seekers, particularly minors, on their arrival in Ethiopia, as a result of a reported change in policy on the part of the authorities. Еще одним поводом для обеспокоенности был отказ в доступе к эритрейцам, ищущим убежище, особенно несовершеннолетним, по их прибытии в Эфиопию, в результате якобы имевшего место изменения в политике властей.
They have proved their enormous value in such diverse sectors as commerce, administration and enterprise by demonstrating their competence at all levels of the hierarchy and equally by their efficiency in the simple jobs that are part of the economic fibre of our society... . Они доказали свое большое значение в разнообразных секторах, таких как торговля, управление, деятельность предприятий, а также посредством демонстрирования своей компетентности на всех ступенях иерархической лестницы и эффективности на незначительных трудовых местах, которые являются одним из элементов экономической системы нашего общества... .
OAI took a lead role in the coordinated audit of the Sudan Common Humanitarian Fund, which was part of the 2009 workplan for this sub-group, and was conducted in accordance with the Framework for Auditing Multi-Donor Trust Funds. УРР сыграло ведущую роль в координации ревизии деятельности Общего гуманитарного фонда для Судана, которая была одним из пунктов плана работы на 2009 год по этой подгруппе и которая была проведена в соответствии с принципами проведения ревизии многосторонних донорских целевых фондов.
As part of the Peacebuilding Fund project focussing on strengthening anti-corruption mechanisms, BINUB assisted the Government in equipping four new regional special anti-corruption police brigades, in addition to the four existing brigades. Будучи одним из участников финансируемого Фондом миростроительства проекта, призванного содействовать укреплению антикоррупционных механизмов, ОПООНБ оказало правительству помощь в оснащении еще четырех региональных специальных полицейских бригад по борьбе с коррупцией в дополнение к уже существующим четырем бригадам.
The decline in fertility that is part of the demographic transition can increase national savings and economic growth by reducing the proportion of dependent children and increasing that of persons of working age, thus producing a "demographic dividend". Снижение рождаемости, являющееся одним из элементов демографического перехода, может способствовать росту сбережений и экономическому развитию страны в результате сокращения доли детей-иждивенцев и увеличения доли лиц трудоспособного возраста, что приносит «демографический дивиденд».
We believe that as part of the end game in Afghanistan, return of Afghan refugees to their homes in honour and dignity should be a top priority so that they can play a role in the reconstruction of their country. Пакистан считает, что одним из приоритетов завершающего этапа реализации плана по Афганистану должно стать возвращение афганских беженцев в свои дома с честью и достоинством, что позволит им принимать участие в восстановлении своей страны.
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми.
One immediate step will be the production of a module on governance for children's rights as part of the European Community-funded Child Rights Toolkit for development practitioners. Одним из первостепенных шагов станет разработка модуля по управлению в интересах защиты прав детей в рамках финансируемого Европейским сообществом набора по правам детей для специалистов в области развития.
The report outlines the efforts of the Partnership to promote the use of better statistics as a central part of the enabling environment for development progress, in particular through support to countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics. В докладе описываются усилия консорциума по содействию использованию более качественных статистических данных, что является одним из ключевых элементов создания благоприятных условий для достижения прогресса в области развития, в частности посредством оказания странам помощи в разработке, осуществлении и контроле за осуществлением национальных стратегий развития статистики.
As part of the branding strategy, the International Year of Forests, 2011 is being referred to as "Forests 2011" as a way of easily promoting the Year. В рамках стратегии брендинга одним из способов пропаганды Международного года лесов, 2011 год, является использование выражения «2011 год - год лесов».
Adolescent reproductive health is a key component of the national Reproductive Health Programme, which is part of the public health Programme under the Fiji Ministry of Health. Репродуктивное здоровье подростков является одним из основных компонентов национальной Программы в области репродуктивного здоровья, которая является частью Программы общественного здравоохранения, которую осуществляет Министерство здравоохранения Фиджи.