| One of the many important contributions that civil society provides is invaluable information that forms part of an early-warning system on emerging conflicts. | Одним из наиболее важных вкладов, вносимых гражданским обществом, является сбор бесценной информации, представляющей собой часть системы раннего предупреждения о зарождающихся конфликтах. | 
| Education and recognition of the specific situation of women and girls must form an essential part of these strategies. | Образование и признание особого положения женщин и девочек должно являться одним из основных элементов этих стратегий. | 
| Physical education is a basic part of the day in girls schools at all educational levels. | В школах для девочек на всех ступенях образования физическое воспитание является одним из основных элементов образовательного процесса. | 
| The issue of poverty thus formed an important part of the Centre's sensitization programmes. | Таким образом, проблема нищеты стала одним из важных элементов программ Центра в области информационной деятельности. | 
| The availability of an information technology structure is another important part of the institutional infrastructure for animal health and food safety. | Наличие информационных технологий является еще одним важным элементом институциональной инфраструктуры, обеспечивающим здоровье животных и безопасность продуктов питания. | 
| The Government justified this power of veto as part of its political responsibility and accountability for judicial appointments to the Parliament. | Правительство считает это право вето обоснованным, поскольку оно является одним из составных элементов его политической ответственности и отчетности перед парламентом за назначения судей. | 
| The promotion of human rights and gender equality should be an indispensable part of development. | Усилия по содействию соблюдению прав человека и обеспечению гендерного равенства должны стать одним из неотъемлемых элементов развития. | 
| Migration statistics represents an important part of its work. | Одним из важных элементов ее работы является статистика миграции. | 
| Promoting input harmonization will continue to be a key part of collecting and disseminating comparable labour statistics in the future. | Содействие согласованию представляемых данных будет по-прежнему являться одним из ключевых элементов усилий по сбору и распространению сопоставимых данных статистики труда в будущем. | 
| Education on human rights is a part of the education of prison guards and police. | Изучение прав человека является одним из компонентов обучения тюремных охранников и полиции. | 
| It is part of what we are. | Африка является одним из источников, питающих нашу самобытность и нашу культуру. | 
| That case is part of several group abductions of children in the area which remain unresolved. | Этот случай является одним из нескольких групповых похищений детей в этом районе, которые по-прежнему не расследованы. | 
| As part of their trading arrangements, CTTC had granted JAC 90 days' credit. | В соответствии с одним из положений их торгового соглашения КТТК предоставила ЯАК отсрочку платежа на 90 дней. | 
| Great importance is attached to making interreligious dialogue part of the agenda of the Southern Common Market. | Одним из вопросов, которому придается важное значение, является вопрос о включении тематики межконфессионального диалога в повестку дня общего рынка стран Южного Конуса. | 
| It is part of the Working Party's mandate to review regularly and systematically the whole system for collection and dissemination of statistics. | Одним из элементов мандата Рабочей группы является проведение на регулярной и систематической основе обзора всей системы сбора и распространения статистических данных. | 
| Mexico uses space technology for peaceful purposes as part of its strategy to promote national development. | Использование космической техники в мирных целях является одним из элементов стратегии Мексики, направленной на содействие национальному развитию. | 
| The SIDS of the Pacific Islands Forum see environmental issues as an extremely important part of the reform process. | Малые островные развивающиеся государства из числа членов Форума тихоокеанских островов одним из чрезвычайно важных направлений процесса реформ считают экологические вопросы. | 
| The ownership structure is a vital part of ensuring that commitment. | Одним из важнейших факторов обеспечения такой приверженности является структура собственности. | 
| Protection of the forests and preservation of the biodiversity in the northern part of the Territory remain an important issue. | Одним из важных вопросов по-прежнему является защита лесов и сохранение биологического разнообразия в северной части территории. | 
| CETMO is one of the five pilot Observatories taking part in the project. | СЕТМО является одним из пяти экспериментальных центров, принимающих участие в этом проекте. | 
| In this context, law and policy frameworks are an essential part of effective and sustained change. | В этом контексте деятельность, связанная с законодательством и политикой, является одним из весьма важных факторов эффективных и непрерывных преобразований. | 
| The documentation of the OTP's work is a part of that accountability. | Одним из элементов обеспечения этой подотчетности является подготовка документации, содержащей информацию о деятельности КО. | 
| A significant part of skills enhancement comes from training in the course of employment. | Одним из важных направлений повышения квалификации является обучение в процессе занятости. | 
| UNCTAD should develop a strategy to ensure that attention to eradicating gender inequalities is a core part of its activities. | ЮНКТАД следует разработать стратегию в интересах обеспечения того, чтобы усилия по ликвидации неравенства женщин и мужчин являлись одним из центральных компонентов ее деятельности. | 
| One part of this strategy is to encourage people to work until old age, mainly by means of pension reforms. | Естественно, одним из направлений этой политики является поощрение продолжения трудовой деятельности до более преклонного возраста, в частности посредством реформирования пенсионных режимов. |