Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Realization that there are potential barriers is an important part of the management and governance of such projects. Одним из важных элементов управления и руководства такими проектами является осознание потенциальных препятствий в предстоящей деятельности.
An all important part of this review is to engage CPI practitioners in developing countries. Одним из наиболее важных этапов этого рецензирования является привлечение составителей ИПЦ из развивающихся стран.
On gender issues, the Czech Republic reiterated that equal access to education without discrimination is a fundamental part the legal system. Что касается гендерного равенства, то представитель Чешской Республики вновь подчеркнул, что равный доступ к образованию без какой-либо дискриминации является одним из основополагающих принципов системы права.
Nevertheless, Switzerland notes that the draft resolution refers to only one part of the risk of nuclear proliferation in that region. Тем не менее Швейцария отмечает, что в проекте резолюции рассмотрен лишь одним из аспектов риска распространения ядерного оружия в регионе.
Another key part of our machinery is the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament, which is now marking its thirtieth anniversary. Еще одним важнейшим элементом нашего механизма является Программа стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению, которая отмечает свою тридцатую годовщину.
The Handbook has become a part of the regular working material at seminars dealing with the topic of torture and inhuman treatment. Пособие стало одним из обычных рабочих материалов на семинарах, на которых изучается тема пыток и бесчеловечного обращения.
Improving geographical representation is part of the logical framework under executive direction and management for the biennium 2008-2009. Улучшение географического распределения персонала является одним из элементов логической концепции построения деятельности в рамках компонента «Руководство и управление» в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов.
The evaluation is part of the purchase order case file. Оценка является одним из элементов досье на заказ-наряд.
An important part of achieving sustainable growth and a stable financial system was the ongoing reform of the international financial institutions' governance systems. Одним из важных элементов усилий по обеспечению устойчивого роста и созданию стабильной финансовой системы является текущее реформирование систем управления международными финансовыми учреждениями.
The harassment based on gender is, however, one essential part of these provisions. Домогательство на гендерной основе, однако, выступает одним из важных элементов этих положений.
In conclusion, the Minister stated that educating people about human rights is a key part of his country's enforcement strategy. В заключение Министр заявил, что информирование населения о правах человека является одним из ключевых элементов политики его страны.
A major part of the Women's Committee's activity is to strengthen mutual understanding and cooperation with electoral bodies, political parties and civic organizations. Одним из основных направлений деятельности Комитета является укрепление взаимопонимания и сотрудничества с выборными органами, политическими партиями, общественными организациями.
The environment is an essential part of the development process. Забота об окружающей среде является одним из важных компонентов процесса развития.
I'm with one of his men now who was part of the disaster that resulted. Я сейчас с одним из его людей который участвовал в случившейся катастрофе.
The self-assessment revealed that 90 per cent of respondents considered disaster risk reduction either an institutional priority or a part of their approach. Как показал проведенный собственный анализ, 90 процентов опрошенных подразделений в своих ответах назвали задачу уменьшения опасности бедствий в числе их приоритетных задач или одним из направлений их деятельности.
In another case, the same stock was sold twice to different parties by the same investment officer, once as part of a corporate action following a takeover and a second time as part of a sell order. В другом случае одни и те же акции были дважды проданы одним и тем же сотрудником по инвестициям различным контрагентам: один раз в рамках корпоративного решения после поглощения компании, а второй - в рамках приказа на продажу.
While I deeply respect the candidates who have already been nominated from one part of the world, the selection procedure should not restrict the rights and opportunities of potential candidates from any other part of the world. С большим уважением относясь к кандидатам, которые уже были выдвинуты одним регионом планеты, я считаю, что процедура отбора не должна ограничивать права и возможности потенциальных кандидатов из любой другой точки земного шара.
While part of you is busy doing one thing, another part of you is doing another, perhaps even attending to the problems of your work. Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Deregulation of labour markets in order to increase employment has often been recommended as part of economic reform programmes and has sometimes formed part of the conditionality that has accompanied adjustment programmes. Уменьшение государственного регулирования рынков труда в целях обеспечения роста занятости нередко рекомендуется в качестве составной части программ экономической реформы, и иногда это является одним из условий, выдвигаемых в связи с осуществлением программ структурной перестройки.
She also said that a critical part of the child protection work done by UNICEF was family strengthening and support as part of its prevention strategies - early detection of vulnerability in families was critical to strengthen social protection measures. Она добавила, что одним из важных направлений в деятельности ЮНИСЕФ по обеспечению защиты детей является укрепление и поддержка семьи как части профилактических стратегий - раннее обнаружение уязвимости семей имеет важнейшее значение для укрепления мер социальной защиты.
For Atlantic coast communities, an autonomous regime had been created, while the development of the Caribbean coast was part of the national human development plan and an important part of the Government's poverty reduction strategy. Общинам, проживающим на побережье Атлантического океана, был предоставлен режим автономии, в то время как развитие регионов, расположенных на побережье Карибского моря, является одним из направлений национального плана развития человеческого потенциала и важной составляющей правительственной стратегии сокращения масштабов нищеты.
Under article 2, part 7, one of the principles guiding selection is the "continuity of high moral qualities over several generations" and under article 12, part 5, citizens entering government service have to provide information about their close relatives. В соответствии с пунктом 7 статьи 2 одним из руководящих принципов отбора является "сохранение высоких нравственных качеств несколькими поколениями", а согласно пункту 5 статьи 12 граждане, поступающие на государственную службу, должны представлять информацию о своих близких родственниках.
Multilateral human rights treaties formed part of the seminar agenda. PART II Одним из пунктов программы семинара стали многосторонние договоры по правам человека.
In the chemistry community, one popular functional is known as BLYP (from the name Becke for the exchange part and Lee, Yang and Parr for the correlation part). В расчётах квантовой химии одним из распространённых является вид обменно-корреляционного функционала, называемый BLYP (Becke, Lee, Yang, Parr).
One of the most expensive towns in the country is Moscow, where the prices of basic goods and services considerably exceed those in other towns of the European part of Russia, the central regions and the southern part of Siberia. Одним из самых дорогих городов страны является Москва, где цены на основные товары и услуги существенно опережают цены в других городах европейской части России, центра и юга Сибири.