Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Dotrice played the part of John Aubrey in the play devised and written by Patrick Garland of Brief Lives, a one-man show that saw Dotrice on stage for more than two-and-a-half hours (including the interval, during which he would feign sleep). Дотрис сыграл роль Джона Обри в пьесе Патрика Гарленда «Краткая жизнь», шоу с одним человеком, где Дотрис выступал на сцене более чем двух с половиной часов (включая интервал, во время которого он изображал сон).
The US State Department, for its part, has upgraded water to "a central US foreign policy concern." Госдепартамент США, в свою очередь, объявил воду «одним из основных предметов внимания внешней политики США».
Celebration of the International Day in the Eastern part of Uganda was organized by Tukolereghalala Disabled Unit of Iganga, one of the affiliates of the National Union of Disabled Persons of Uganda. В восточном регионе Уганды проведение Международного дня было организовано Секцией инвалидов "Туколерегхалала" из города Иганга - одним из филиалов Национального союза инвалидов Уганды.
Another cause of concern has been the adoption of the name "Oslobodjenje" for a paper based in a part of Sarajevo controlled by Bosnian Serb de facto authorities, "Serbian Oslobodjenje". Еще одним поводом для обеспокоенности служит использование слова "Ослободжене" в названии одной из газет, базирующейся в районе Сараева, находящемся под контролем властей де-факто боснийских сербов, - "Серпска ослободжене".
Of course, we welcome the fact that one of the main contributor countries has decided to pay a substantial part of its arrears, thereby bringing temporary relief to the Organization's financial situation. Мы, естественно, приветствуем тот факт, что страна, являющаяся одним из крупнейших поставщиков средств в бюджет Организации, приняла решение выплатить значительную часть своей задолженности, в результате чего в финансовом положении Организации произошло временное улучшение.
With regard to emergency situations (art. 28), she believed that there should be more detailed rules on assistance to watercourse States affected and that effective contingency planning should be an essential part of any environment-oriented agreement. Что касается чрезвычайных ситуаций (статья 28), то, по мнению оратора, следует разработать более подробные правила оказания помощи пострадавшим государствам водотока, и что эффективное планирование на случай возникновения чрезвычайных ситуаций должно являться одним из основных компонентов любого соглашения, ориентированного на охрану окружающей среды.
As part of its move towards decentralization, which it regarded as a means of promoting and developing grass-roots democracy, the Government had restructured the country, formerly divided into 45 provinces, into 33 fully-fledged communities. В рамках децентрализации, которая считается одним из средств укрепления и развития демократии на местах, правительство провело структурную реорганизацию национальной территории, которая была разделена на 45 провинций, и сейчас включает 33 территориальные единицы, наделенные всеми атрибутами власти.
Performance appraisals by agencies of their own staff as part of the system is also a critical aspect of managing the system. Служебная аттестация своих сотрудников тем или иным учреждением в рамках системы координаторов-резидентов также является одним из важнейших аспектов управления системой координаторов-резидентов.
UNODC is also a partner in the recently approved research project on urban safety policies supported by the Geneva International Research Consortium, and UN-HABITATUN-Habitat is part of the Steering Committee of the South-South Exchange Programme on Good Prevention Practices executed being carried out by UNODC. УНПООН является также одним из партнеров в работе по недавно утвержденному исследовательскому проекту по стратегиям обеспечения безопасности в городах при поддержке Женевского международного исследовательского консорциума, а ООН-Хабитат является участником руководящего комитета Программы обмена наилучшими примерами практики профилактики преступности "юг-юг", которая осуществляется УНПООН.
The inventive coffee brewing device consists of a body (1) provided with a heating source which is embodied in the lower part thereof and is embodied in the form of a horizontal plate (2) comprising at least one heating element (3) arranged therein. Устройство для варки кофе имеет корпус (1) в нижней части которого помещен источник нагрева в виде горизонтально расположенной плиты (2) с установленным в ней, по меньшей мере, одним нагревательным элементом (3).
Another specific regional application was the monitoring of the accelerating desertification that was occurring on the boundaries of the Sahara. AlSAT-1was the first satellite to be launched as part of the space programme that Algeria intended to carry out over the following decade. Еще одним специфическим региональным прикладным аспектом является мониторинг процесса ускорения темпов опустынивания в окраинных районах Сахары. AlSAT-1 - это первый спутник, запускаемый в рамках космической программы, которую Алжир планирует осуществить в течение следующего десятилетия.
While UNDP remains UNOPS principal client, even this relationship requires a more conscientious service-orientation on the part of UNOPS than was the case when OPS was simply a unit within the larger parent organization. Хотя ПРООН остается основным клиентом УОПООН, даже в отношениях с ней УОПООН требуется обеспечивать предоставление услуг с большей добросовестностью, чем это было тогда, когда УОП являлось всего лишь одним из подразделений в рамках более крупной материнской организации.
The Battle of Molino del Rey (8 September 1847) was one of the bloodiest engagements of the Mexican-American War as part of the Battle for Mexico City. Сражение при Молино-дель-Рей (Battle of Molino del Rey) произошло 8 сентября 1847 года во время американо-мексиканской войны, и было одним из сражений Мексиканской кампании Скотта.
An important part of the successful implementation of the work lies with the contribution of the national coordinators and/or national experts in their capacity as liaisons and focal persons between the PCOs and the respective authorities of their countries. Одним из важных условий успешного осуществления данной деятельности служит надлежащий вклад в эту работу национальных координаторов и/или национальных экспертов в качестве лиц, отвечающих за связь между ЦУП и соответствующими органами своих стран и за координацию их действий.
Many delegations confirmed that local integration was indeed a component of their refugee policies, underlining that it was a process involving the refugees as well as the host country community, entailing both responsibilities and obligations on the part of the host country and the refugees. Многие делегации подтвердили, что местная интеграция действительно является одним из компонентов их политики в области обращения с беженцами, подчеркнув при этом, что в самом процессе должны принимать участие как беженцы, так и сообщества принимающих беженцев стран.
Integrated classrooms: These are classrooms operating in a regular-education school to provide attention to boys and girls with disabilities, part of a strategy moving towards inclusion of those children in the regular school. Смешанные классы: речь идет о классных комнатах в обычной образовательной школе, куда принимаются дети-инвалиды, они являются одним из элементов стратегии, направленной на вовлечение таких учеников в процесс образования в обычной школе.
Access to property ownership is widespread in Costa Rica, but, as part of this process, respect for natural resources must be observed and guaranteed more effectively and land use must be more equitable and more specialized. Одним из существенных достижений Коста-Рики стала доступность собственности; однако в этом контексте необходимо пристальнее следить за соблюдением требований по защите природных ресурсов, а также содействовать более рациональному использованию земельных ресурсов с учетом принципа максимальной специализации.
Rajiv Gandhi National Drinking Water Mission (RGNDWM), earlier called the National Drinking Water Mission, is a part of Bharat Nirman, a programme launched in 2005 to build rural infrastructure. Национальная программа имени Раджива Ганди по вопросам обеспечения питьевой водой (прежде - Национальная программа обеспечения питьевой водой) является одним из компонентов программы "Бхарат нирман", которая осуществляется с 2005 года в целях создания инфраструктуры в сельских районах.
There are established procedures to deal with domestic violence, which are part of the draft Gender Based Violence Working Together Manual and other category of cases which are covered under the Child Protection Working Together Manual. Существует установленный порядок рассмотрения дел, связанных с насилием в семье, являющийся одним из элементов проекта руководства под названием «Работаем вместе над решением проблемы гендерного насилия», а также других категорий дел, в отношении которых действует руководство «Работаем вместе по защите детей».
The drafting of new environmental and accompanying legislation, as well as the establishment of environment ministries and related institutions, has formed part of the overall reform process in all the Central and East European countries. Одним из приоритетов процесса "Окружающая среда для Европы" является развитие сотрудничества и партнерства между странами ВЕКЦА и другими странами ЕЭК ООН, что обусловлено серьезностью существующих природоохранных задач, необходимостью реформирования структур политики и укрепления институционального потенциала для их решения в странах ВЕКЦА.
Nonetheless, the Government will continue to make efforts to elucidate wrongdoings of the past, since it believes that remnants of past authoritarian rule undeniably play a part in hindering transparency and accountability in bringing to light cases where torture was committed. Тем не менее правительство будет и впредь осуществлять усилия по исправлению ошибок прошлого, поскольку оно считает, что пережитки прошлого авторитарного правления, безусловно, являются одним из факторов, препятствующих транспарентости и ответственности в усилиях, направленных на то, чтобы пролить свет на случаи применения пыток.
This is an inversion of the way matters should be, since the purpose of institutionalizing the CTITF was to ensure that it became a part of the Secretariat and therefore another subject of the Member States. Это являет собой изменение порядка того, как это должно было быть, поскольку целью институционализации (реорганизации) ЦГОКМ было обеспечить, чтобы она стала частью Секретариата и, таким образом, еще одним подотчетным государствам-членам органом.
As part of its key partnerships, the Department continued its collaboration with Rotary International, one of the Organization's long-standing civil society partners, which hosted United Nations officials, who spoke at its events throughout the United States. В рамках взаимодействия с ключевыми партнерами Департамент продолжал сотрудничать с Международной ассоциацией клубов «Ротари» - одним из давних партнеров Организации из числа организаций гражданского общества, который приглашал должностных лиц Организации Объединенных Наций для выступления на своих мероприятиях в разных городах Соединенных Штатов.
This, until the treatments result in pregnancy, as the right to parenting is a fundamental human right that is part of the Basic Law: Human Dignity and Liberty. Лечение продолжается до тех пор, пока не наступит беременность, поскольку право иметь ребенка является одним из основных прав человека, которое закреплено в Основном законе: достоинство и свобода человека.
Additionally, a Secretariat for Indigenous Affairs had been established as part of the Ministry of Foreign Affairs and was headed by a leader of the Mayangna people who was responsible for handling all indigenous issues addressed by international organizations, treaties and agreements. Кроме того, следует отметить создание в рамках Министерства гражданской власти по внешним связям Секретариата по делам коренных народов, возглавляемого одним из лидеров народа майянгна, на который возлагается задача по координации всех вопросов коренных народов, рассматриваемых организациями, международными договорами и соглашениями.