Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
It should not therefore become part of the previous section, which concerned cases in which States had sought to justify limitations on the basis of one ground only. Поэтому его не следует включать в предыдущий раздел, касающийся дел, в которых государства стремились оправдать ограничения лишь одним основанием.
The second part of the document contains a series of 11 guidelines, most of which relate back to and expand upon one or more of the principles. Вторая часть документа содержится 11 руководящих положений, большинство из которых связаны с одним или несколькими принципами и развивают их.
Disaster risk reduction needed to be more effectively integrated into sustainable development policies and should form a part of the response to climate change. Необходимо более эффективно включать меры по уменьшению опасности бедствий в стратегии устойчивого развития, и они должны являться одним из компонентов мер реагирования на изменение климата.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, and interreligious dialogue is certainly one of the various dimensions of dialogue. Дело в том, что религия или вера могут действительно быть одной из многочисленных особенностей существования человека, и межрелигиозный диалог, безусловно, является одним из измерений общего диалога.
Liaising with the media and promoting press engagement on human rights issues is another core part of the Office's work. Связи со средствами массовой информации и использование прессы в поощрении прав человека являются еще одним важным направлением работы Управления.
Mr. Schaper (Netherlands) said the report was a key part of the Special Rapporteur's mandate. Г-н Схапер (Нидерланды) говорит, что представление этого доклада является одним из ключевых элементов мандата Специального докладчика.
As Professors Stiglitz and Bhagwati said this morning at the special event for the present meeting, aid for trade is an essential part of supporting global growth. Как заявили сегодня утром в ходе специального мероприятия по случаю нынешнего заседания профессора Стиглиц и Бхагвати, помощь в интересах торговли является одним из основополагающих элементов поддержки глобального роста.
In the modern world, an essential part of identity was recognition of other cultures; recognition was the antidote to intolerance. В современном мире одним из важнейших слагаемых самобытности является признание других культур; признание является противоядием от нетерпимости.
Rather, it must be seen as a crucial part of a comprehensive system designed to effectively investigate, prosecute, and try perpetrators of human rights abuse. Напротив, она должна считаться одним из ключевых элементов комплексной системы, имеющей целью эффективное расследование нарушений прав человека, судебное преследование и осуждение виновных.
In short, a significant part of the rents from the recent oil boom have leaked abroad for investment in non-transparent financial instruments. Одним словом, значительная часть доходов от концессий, получаемых в ходе последнего нефтяного бума, утекала за границу в виде вложений в завуалированные финансовые инструменты.
Because disasters may increase food insecurity, preventive measures designed to deal with food vulnerability are likely to be a crucial part of disaster preparedness in many poorer countries. Поскольку бедствия могут снижать продовольственную безопасность, во многих более бедных странах одним из важнейших элементов обеспечения готовности к бедствиям должны быть, вероятно, превентивные меры, направленные на решение проблемы продовольственной уязвимости.
Granting access to foreign humanitarian personnel to disaster-struck areas, in our opinion, is just one part of this important task. Обеспечение доступа иностранного гуманитарного персонала в районы чрезвычайных ситуаций, по нашему мнению, является лишь одним из аспектов этой главной задачи.
For my part, I assure the international community that promotion of democracy will continue to be one of the priorities during my term as Secretary-General. Со своей стороны, заверяю международное сообщество в том, что в течение срока моего пребывания на посту Генерального секретаря развитие демократии будет оставаться одним из приоритетных направлений деятельности Организации.
The safeguards system is both a fundamental part of the nuclear non-proliferation regime and an essential element for nuclear disarmament. Система гарантий является одновременно одной из главных составных режима нераспространения ядерного оружия и одним из главных элементов ядерного разоружения.
(e) Lack of capacity to implement the recommendations on the part of some bodies is another constraint. ё) еще одним неблагоприятным фактором является отсутствие у некоторых органов возможностей для выполнения рекомендаций.
The session was part of a conference held at King's College in London entitled "Identification, characterization and attribution of biological weapons use". Эта сессия была одним из пунктов программы Конференции, проходившей в Кингс колледже в Лондоне под названием «Идентификация, категоризация и определение субъекта, применившего биологическое оружие».
Such training should be based on the idea that compliance with human rights is a part of professional qualifications, and a source for professional pride, for any intelligence officer. Такое обучение должно основываться на том понимании, что соблюдение прав человека является одним из профессиональных требований, а также источником профессиональной гордости каждого сотрудника спецслужбы.
The Committee understands that, as part of its work, the working group will conduct an assessment of the printing capacities throughout the Organization. Комитет исходит из того, что одним из направлений работы этой группы будет оценка издательского потенциала всех подразделений Организации.
As a financial cooperative with social responsibility as part of its fabric, the United Nations Federal Credit Union has extended its service mission to use sport as a tool for development and peace. Федеральный кредитный союз Организации Объединенных Наций - финансовый кооператив, одним из основных принципов которого является принцип социальной ответственности, - расширил охват своей миссии, включив в нее использование спорта как механизма обеспечения развития и мира.
It was necessary to advocate that competition policy was not a cause of the current economic crisis; on the contrary, it was part of the solution. Необходимо разъяснять, что такая политика является не причиной нынешнего экономического кризиса, а, напротив, одним из инструментов выхода из него.
One example is typical report production, where knowledge sharing with peers is often an ancillary and not a core part of the work process. Одним из примеров служит подготовка обычных докладов, в рамках которой обмен знаниями с коллегами обычно является не основным, а вспомогательным элементом рабочего процесса.
One of the mechanisms applied by the working group on security issues was the so-called Chiburkhimji quadripartite meeting, in which the Russian Federation played a leading part. Одним из механизмов, использовавшихся рабочей группой по вопросам безопасности, было так называемое четырехстороннее совещание в Чубурхинджи, на котором Российская Федерация играла ведущую роль.
So the Netherlands has joined with countries that believe that water is a human right, because access to water is an essential part of freedom from want. Поэтому Нидерланды присоединились к тем странам, которые считают, что право на воду является одним из прав человека, поскольку доступ к воде - это неотъемлемая часть свободы от нужды.
A key part of New Zealand's commitment to human rights is ensuring that these universal rights are enjoyed and respected by New Zealand society. Одним из ключевых аспектов приверженности Новой Зеландии делу прав человека является обеспечение того, чтобы эти всеобщие права были предоставлены всем в новозеландском обществе и соблюдались.
Those and other internal control weaknesses would increase the challenge of introducing International Public Sector Accounting Standards, a critical part of the ongoing reform of the Organization. Эти и другие слабые места во внутреннем контроле повысят значимость задачи внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, что является одним из важных компонентов текущей реформы Организации.