Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Moreover, discrimination based on religion or belief, which constituted a serious violation of human rights, must be addressed comprehensively; it was vital to recognize that such discrimination was not confined to any one religion or belief, or to any one part of the world. Кроме того, дискриминация на основе религии или веры, которая представляет собой серьезное нарушение прав человека, должна рассматриваться всесторонне; жизненно важно признавать, что такая дискриминация не ограничивается какой-либо одной религией или верой или каким-либо одним районом мира.
They stressed that information on technical assistance needs should flow from the review process, as a request for the provision of information on technical assistance needs was a key part of the self-assessment checklist. Они подчеркнули, что в результате процесса обзора должна поступать информация о потребностях в технической помощи, поскольку одним из ключевых элементов контрольного перечня для самооценки являются разделы, в которых запрашивается информация относительно потребностей в технической помощи.
(b) The new service request management system requirements are being drafted as part of the information technology infrastructure library project; Headquarters is in the process of procuring a customer relationship management system, which includes a new service request management system module. Ь) В рамках осуществления проекта библиотеки информационно-технической инфраструктуры разрабатывается проект требований к новой системе управления заявками на обслуживание; Центральные учреждения приобретают систему управления связями с заказчиками, одним из модулей которой является новая система управления заявками на обслуживание.
The Field Management Team, a key part of the Data Collection Unit, was set up to develop all of the processes and tools required and to provide day-to-day management responsibility of the 2006 Census field operation. Группа управления работой по сбору данных на местах, являющаяся одним из основных подразделений отдела сбора данных, была создана для разработки всех процедур и инструментов, необходимых для повседневного управления работой по регистрации в рамках переписи 2006 года.
Another mechanism is the search carried out by Department of Institutional Development, on behalf of the administrative office, for incidents that might entail administrative or criminal responsibility on the part of candidates for financial incentives and/or recognition. еще одним контрольным механизмом является система запросов, официально направляемых руководством Главного управления институционального развития, относительно инцидентов, в связи с которыми могла бы возникнуть административная или уголовная ответственность кандидатов на получение экономических стимулов и/или поощрения.
The workshop is part of the series of regional workshops that are being hosted on regional perspectives on security sector reform, and, in particular, on how these perspectives and experiences can feed into the emerging United Nations approach to security sector reform. Этот семинар явился одним из серии региональных семинаров, которые проводятся для ознакомления с региональными методами реформирования сферы безопасности и, в частности, для определения возможности использования таких методов и опыта в разработке общего подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сферы безопасности.
Planners in the Department of Peacekeeping Operations are developing a concept of operations for a small multinational maritime force, which could be either independent or part of the current anti-piracy operations, and which would be based off the coast of Somalia within an accessible distance of Mogadishu. Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира, отвечающие за планирование, разрабатывают концепцию операции для небольшого многонационального морского соединения, которое будет независимым или будет одним из компонентов осуществляемых в настоящее время операций по борьбе с пиратством и будет базироваться неподалеку от побережья Сомали на доступном расстоянии от Могадишо.
With the adoption of the resolution concerning Statistics of Child Labour on 5 December 2008 by the 18th International Conference of Labour Statisticians, child labour is now a globally recognized part of core labour statistics. Благодаря принятию 5 декабря 2008 года восемнадцатой Международной конференцией статистиков по труду резолюции о статистике детского труда сегодня детский труд повсеместно признан одним из основных видов статистики по труду.
In addition, lawyer Hassan Jabarin observed that hearings in the interrogation chambers also compromised the courts' independence since the military judge was considered by the detainees part of the interrogation team and not a judicial instance. (Ha'aretz, 9 April) Кроме того, адвокат Хасан Джабарин отметил, что проведение слушаний в камерах для допроса подрывает также принцип независимости судов, поскольку задержанные думают, что военный судья является одним из допрашивающих, а не представителем правосудия. ("Гаарец", 9 апреля)
Fixed receptacles serving for the admixture of additives to fuels in tanks or the insertion of agents for cleaning devices of tanks form part of the service equipment of the tank as defined in section 1.2.1 of ADR; встроенные сосуды, используемые для добавления присадок в цистерны с нефтепродуктами или добавления веществ в устройствах для очистки цистерн, являются одним из элементов сервисного оборудования цистерн в соответствии с определением, приведенным в разделе 1.2.1 ДОПОГ;
Part of the mandate of your suspension was that you were to have no contact with each other. Одним из условий вашего отстранения было прекращение между вами взаимного общения.
Part of this commission was to apply a gender equality perspective. Одним из элементов этого задания было применение подхода на основе гендерного равенства.
ISWI is part of the programme on GNSS applications that is implemented by the Office for Outer Space Affairs, in its capacity as ICG Executive Secretariat, and that is co-sponsored by ICG. МИКП является частью программы по использованию ГНСС, которую осуществляет Управление по вопросам космического пространства, выполняющее функции Исполнительного секретариата МКГ, а МКГ является одним из спонсоров этой программы.
A study conducted by a statistical office suggested that cell suppression was preferred for data users; the evolutionary algorithm was developed and tested on synthetic data as a part of this study; В исследовании, проведенном одним статистическим управлением, говорится, что пользователи предпочитают метод удаления клеток; был разработан эволюционный алгоритм, который прошел тестирование с использованием синтетических данных в рамках этого исследования;
She welcomed the updating of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, which were part of the institutional memory of the United Nations and an important research tool for experts. Оратор высоко оценивает обновление Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, являющееся частью системы обобщения опыта Организации Объединенных Наций и одним из важных научно-исследовательских механизмов для экспертов.
The Special Rapporteur considers access to information as one of the priority issues for the mandate and as such wishes to focus part of this report on access to information in situations of extreme poverty. Специальный докладчик считает, что доступ к информации является одним из первоочередных вопросов в рамках мандата, и в силу этого желает посвятить часть настоящего доклада вопросу о доступе к информации в ситуациях крайней нищеты.
Convinced that the right to housing and property restitution is a key component of post-conflict resolution and peace-building and that the careful monitoring of restitution programmes, on the part of international organizations and affected States, is indispensable to ensuring their effective implementation, будучи убеждены, что право на реституцию жилья и собственности является одним из ключевых компонентов постконфликтного урегулирования и миростроительства и что тщательный мониторинг за программами реституции со стороны международных организаций и пострадавших государств является необходимым для обеспечения их эффективного осуществления;
Recognizes that in many countries the informal sector accounts for a significant part of all economic activity and is a particularly important source of income for women and that the progressive integration of the informal sector should be encouraged; признает, что во многих странах значительная доля всей экономической деятельности приходится на неформальный сектор, который также является одним из особенно важных источников доходов для женщин, и что следует поощрять постепенную интеграцию неформального сектора;
One delegation put forward the following proposal for a definition: "'Pollutant' means a substance that is harmful or potentially harmful to the environment and has one or several of the properties listed in annex IV, part 1." Одна делегация предложила для данного определения следующую формулировку: Загрязнитель означает вещество, представляющее опасность или потенциальную опасность для окружающей среды и обладающее одним или несколькими из свойств, перечисленных в приложении 4, часть 1 .
Haiti should serve as yet another good lesson for the future more generally as we ask some relevant questions: How do we set up a more effective early-warning mechanism as part of the efforts aimed at conflict prevention and at the prevention of a recurrence of crisis? Гаити должно послужить еще одним серьезным уроком на будущее в общем плане, и мы сейчас задаемся законными вопросами: как нам создать более эффективный механизм раннего предупреждения в рамках усилий, направленных на предупреждение конфликтов и предотвращение повторения кризисов?
(c) Encourage engagement by the United Nations as a whole with the aid coordination office or other central departments of the government in the programme country (also part of the Framework formulation process); с) поощрения взаимодействия Организации Объединенных Наций в целом с управлением по координации помощи или другими центральными ведомствами правительства страны, в которой осуществляются программы (также является одним из элементов процесса разработки Рамочной программы);
The doctrine should be a part of the Department's internal control framework designed to contain risks within risk tolerances and ensure that the control environment promotes integrity and ethical values as required by the Charter of the United Nations; Такая доктрина должна стать одним из элементов рамок внутреннего контроля Департамента, имеющим своей целью регулирование уровня рисков в пределах допустимой степени риска, и обеспечивать, чтобы условия контроля содействовали достижению целей неподкупности и этических ценностей, как предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций;
In the case where occupant restraint devices are part of the vehicle type, a mass shall be attached to each seat fitted with an occupant restraint following one of these two methods, at the choice of the manufacturer: 2.1.5 Если удерживающие системы являются частью типа транспортного средства, то на каждом сиденье, оснащенном удерживающей системой, должен быть установлен груз в соответствии с одним из двух указанных ниже методов по усмотрению завода-изготовителя.
Reaffirms that the objective of capacity-building and its sustainability should continue to be an essential part of the operational activities of the United Nations system at the country level and should be country-driven, situation specific and consistent with national development plans and priorities, with the programmatic approach; подтверждает, что цель создания потенциала и обеспечения его устойчивости должна по-прежнему являться одним из основных элементов оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и должна определяться потребностями стран и особенностями ситуации и согласовываться с планами и приоритетами национального развития и с программным подходом;
(c) The inclusion of the changes during the financial period shown in "Reserves and fund balances" as part of the statement of income and expenditure represents a major change in presentation to comply with the new financial statement formats. с) одним из важнейших изменений в структуре ведомости поступлений и расходов для приведения ее в соответствие с новым форматом финансовых ведомостей является включение в нее произошедших в течение финансового периода изменений, которые указываются в статье "Резервы и остатки средств".