In Mexico, women have access to financing not only as a right; it is part of a development strategy. |
В Мексике доступ женщин к финансированию является не только их правом, но и одним из элементов стратегии развития. |
Accreditation was also one of the novelties promoted as part of the new policies, even if a few accreditation bodies existed earlier. |
Аккредитация также являлась одним из нововведений, распространявшихся в рамках новой политики, даже если в предыдущий период существовало некоторое число аккредитующих органов. |
As part of its gas chain strategy for developing businesses internationally, BG is now a major player in the IPP field. |
В рамках осуществления стратегии газовой цепочки для развития бизнеса в международных масштабах компания "БГ" в настоящее время стала одним из главных участников в области организации НЭП. |
The public passenger transport as one of the most important service sectors makes part of the factors influencing the living standard and life style of population. |
Общественный пассажирский транспорт является одним из важнейших секторов обслуживания и принадлежит к числу тех факторов, которые влияют на жизненный уровень и образ жизни населения. |
Vulnerability is a part of the human condition; some might say it is our vulnerabilities that make us human. |
Уязвимость является одним из аспектов положения людей; кое-кто может сказать, что именно наша уязвимость делает нас людьми. |
Denmark and the Danish Women's Society regarded the inquiry procedure as an important part of the responsibilities of the Committee under an optional protocol. |
Дания и Общество женщин Дании считают процедуру расследования одним из важных элементов, относящихся к сфере ответственности Комитета в соответствии с факультативным протоколом. |
There is every indication that the national reporting to the Commission could become a regular feature as part of its multi-year programme of work. |
Есть все основания считать, что рассмотрение национальных докладов, представляемых Комиссии, станет одним из постоянных элементов ее многолетней программы работы. |
As part of the reform programme, business centres were established in all governorates to assist investors in business start-up and promotion. |
Одним из составных элементов программы реформ стало создание во всех губернаторствах страны бизнес-центров с целью поддержки инвесторов при организации и развитии их деловой активности. |
One current drawback on the part of some nations is a lack of knowledge of United Nations logistics doctrine and procedures. |
Одним из недостатков, характерных в настоящее время для ряда стран, является недостаточное знание концепции и процедур, используемых Организацией Объединенных Наций в отношении материально-технического обеспечения. |
For several Parties the enhancement of sinks, in particular forests, is an important part of their efforts aimed at limiting total net emissions. |
Для ряда Сторон повышение качества поглотителей, особенно лесов, является одним из важных элементов их усилий, направленных на ограничение общего чистого объема выбросов. |
The economic and social reintegration of ex-combatants, of which the PTT forms a part, has been one of the most complex aspects of the peace accords. |
Экономическая и социальная реинтеграция бывших комбатантов, частью которой является ППЗ, оказалась одним из наиболее сложных аспектов мирных соглашений. |
At the same time, we see the further consolidation of peace and stability in our part of the continent as an important precondition for earlier and successful integration. |
Одновременно мы считаем дальнейшее укрепление мира и стабильности в нашей части континента одним из важных предварительных условий скорейшей и успешной интеграции. |
Another related shortcoming was a lack of awareness or understanding on the part of a number of user departments of the essential difference between consultants and individual contractors. |
Еще одним связанным с этим недостатком являлось неполное осознание или понимание рядом департаментов-пользователей существенной разницы между консультантами и индивидуальными подрядчиками. |
Humanitarian assistance to the local population, especially on the part of the national battalions, has also been an important element of the actions of UNPREDEP. |
Одним из важных элементов деятельности СПРООН является также гуманитарная помощь, которая оказывается местному населению, особенно национальными батальонами. |
The speaker stated that training was one of the most important aspects of national capacity-building and it entailed travel on the part of the CSTs. |
По словам оратора, профессиональная подготовка является одним из наиболее важных аспектов создания национального потенциала, и она включает поездки сотрудников СГП. |
In-service training at the country and regional levels, including dissemination of training materials, is also part of FAO assistance to African countries. |
Подготовка кадров без отрыва от производства на страновом и региональном уровнях, включая распространение учебных материалов, также является одним из элементов помощи, которую ФАО оказывает африканским странам. |
UNHCR reports that evaluation will become part of the terms of reference of its Oversight Committee, on which OIOS is represented. |
УВКБ сообщает, что одним из направлений деятельности его Комитета по надзору, в состав которого входит представитель УСВН, станет проведение оценки. |
Lastly, she said that the right to food formed part of the FAO strategy, at the field and global levels, to halve hunger in the world by 2015. |
В завершение представитель ФАО подчеркивает, что право на питание является одним из компонентов стратегии, которой придерживаются организации как на местах, так и на международном уровне, добиваясь сокращения к 2015 году наполовину числа голодающих в мире. |
The software is a CD-ROM version of the UNFPA knowledge asset development system, which is now part of an organization-wide knowledge-sharing strategy. |
Вышеупомянутая компьютерная программа является выпущенным на КД-ПЗУ вариантом системы развития базы знаний ЮНФПА, которая в настоящее время является одним из элементов стратегии обмена знаниями в рамках всей организации. |
It was also suggested that the choice of a particular exchange rate and capital account regime not become part of the IMF's conditionality. |
Было также высказано мнение о том, что выбор того или иного режима обменных курсов и капитальных счетов не должен быть одним из условий предоставления кредитов МВФ. |
A part of follow-up have been commitments by international organizations to the integration of fundamental principles and rights at work in their policy and practice. |
Одним из итогов принятия этой Декларации стали обязательства международных организаций о включении основополагающих принципов и прав в сфере труда в их политику и практику. |
The military importance of nuclear weapons remained unchanged and nuclear dissuasion remained part of the defence policy of some countries. |
Ядерное оружие по-прежнему имеет важное военное значение, и ядерное сдерживание остается одним из компонентов военной доктрины некоторых стран. |
Membership also includes association with a group characterized by one of the prohibited grounds or perception by others that an individual is part of such a group. |
Принадлежность также предполагает связь с какой-либо группой, характеризуемой одним из запрещенных оснований, или представление других о том, что соответствующее лицо входит в такую группу. |
We are also continuing our efforts with industry verification, bearing in mind that the non-proliferation of chemical weapons is another key part of our mandate. |
Учитывая, что одним из ключевых аспектов нашего мандата - по сути, долгосрочным мандатом - является обеспечение нераспространения химического оружия, мы также продолжаем проводить контрольные мероприятия на промышленных предприятиях. |
The independent and impartial provision of basic needs to a population is meant to be a key part of the international community's commitment to protect that population. |
Независимое и беспристрастное удовлетворение элементарных потребностей населения является одним из ключевых элементов приверженности международного сообщества обеспечению защиты этого населения. |