Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
In Mexico, women have access to financing not only as a right; it is part of a development strategy. В Мексике доступ женщин к финансированию является не только их правом, но и одним из элементов стратегии развития.
Accreditation was also one of the novelties promoted as part of the new policies, even if a few accreditation bodies existed earlier. Аккредитация также являлась одним из нововведений, распространявшихся в рамках новой политики, даже если в предыдущий период существовало некоторое число аккредитующих органов.
As part of its gas chain strategy for developing businesses internationally, BG is now a major player in the IPP field. В рамках осуществления стратегии газовой цепочки для развития бизнеса в международных масштабах компания "БГ" в настоящее время стала одним из главных участников в области организации НЭП.
The public passenger transport as one of the most important service sectors makes part of the factors influencing the living standard and life style of population. Общественный пассажирский транспорт является одним из важнейших секторов обслуживания и принадлежит к числу тех факторов, которые влияют на жизненный уровень и образ жизни населения.
Vulnerability is a part of the human condition; some might say it is our vulnerabilities that make us human. Уязвимость является одним из аспектов положения людей; кое-кто может сказать, что именно наша уязвимость делает нас людьми.
Denmark and the Danish Women's Society regarded the inquiry procedure as an important part of the responsibilities of the Committee under an optional protocol. Дания и Общество женщин Дании считают процедуру расследования одним из важных элементов, относящихся к сфере ответственности Комитета в соответствии с факультативным протоколом.
There is every indication that the national reporting to the Commission could become a regular feature as part of its multi-year programme of work. Есть все основания считать, что рассмотрение национальных докладов, представляемых Комиссии, станет одним из постоянных элементов ее многолетней программы работы.
As part of the reform programme, business centres were established in all governorates to assist investors in business start-up and promotion. Одним из составных элементов программы реформ стало создание во всех губернаторствах страны бизнес-центров с целью поддержки инвесторов при организации и развитии их деловой активности.
One current drawback on the part of some nations is a lack of knowledge of United Nations logistics doctrine and procedures. Одним из недостатков, характерных в настоящее время для ряда стран, является недостаточное знание концепции и процедур, используемых Организацией Объединенных Наций в отношении материально-технического обеспечения.
For several Parties the enhancement of sinks, in particular forests, is an important part of their efforts aimed at limiting total net emissions. Для ряда Сторон повышение качества поглотителей, особенно лесов, является одним из важных элементов их усилий, направленных на ограничение общего чистого объема выбросов.
The economic and social reintegration of ex-combatants, of which the PTT forms a part, has been one of the most complex aspects of the peace accords. Экономическая и социальная реинтеграция бывших комбатантов, частью которой является ППЗ, оказалась одним из наиболее сложных аспектов мирных соглашений.
At the same time, we see the further consolidation of peace and stability in our part of the continent as an important precondition for earlier and successful integration. Одновременно мы считаем дальнейшее укрепление мира и стабильности в нашей части континента одним из важных предварительных условий скорейшей и успешной интеграции.
Another related shortcoming was a lack of awareness or understanding on the part of a number of user departments of the essential difference between consultants and individual contractors. Еще одним связанным с этим недостатком являлось неполное осознание или понимание рядом департаментов-пользователей существенной разницы между консультантами и индивидуальными подрядчиками.
Humanitarian assistance to the local population, especially on the part of the national battalions, has also been an important element of the actions of UNPREDEP. Одним из важных элементов деятельности СПРООН является также гуманитарная помощь, которая оказывается местному населению, особенно национальными батальонами.
The speaker stated that training was one of the most important aspects of national capacity-building and it entailed travel on the part of the CSTs. По словам оратора, профессиональная подготовка является одним из наиболее важных аспектов создания национального потенциала, и она включает поездки сотрудников СГП.
In-service training at the country and regional levels, including dissemination of training materials, is also part of FAO assistance to African countries. Подготовка кадров без отрыва от производства на страновом и региональном уровнях, включая распространение учебных материалов, также является одним из элементов помощи, которую ФАО оказывает африканским странам.
UNHCR reports that evaluation will become part of the terms of reference of its Oversight Committee, on which OIOS is represented. УВКБ сообщает, что одним из направлений деятельности его Комитета по надзору, в состав которого входит представитель УСВН, станет проведение оценки.
Lastly, she said that the right to food formed part of the FAO strategy, at the field and global levels, to halve hunger in the world by 2015. В завершение представитель ФАО подчеркивает, что право на питание является одним из компонентов стратегии, которой придерживаются организации как на местах, так и на международном уровне, добиваясь сокращения к 2015 году наполовину числа голодающих в мире.
The software is a CD-ROM version of the UNFPA knowledge asset development system, which is now part of an organization-wide knowledge-sharing strategy. Вышеупомянутая компьютерная программа является выпущенным на КД-ПЗУ вариантом системы развития базы знаний ЮНФПА, которая в настоящее время является одним из элементов стратегии обмена знаниями в рамках всей организации.
It was also suggested that the choice of a particular exchange rate and capital account regime not become part of the IMF's conditionality. Было также высказано мнение о том, что выбор того или иного режима обменных курсов и капитальных счетов не должен быть одним из условий предоставления кредитов МВФ.
A part of follow-up have been commitments by international organizations to the integration of fundamental principles and rights at work in their policy and practice. Одним из итогов принятия этой Декларации стали обязательства международных организаций о включении основополагающих принципов и прав в сфере труда в их политику и практику.
The military importance of nuclear weapons remained unchanged and nuclear dissuasion remained part of the defence policy of some countries. Ядерное оружие по-прежнему имеет важное военное значение, и ядерное сдерживание остается одним из компонентов военной доктрины некоторых стран.
Membership also includes association with a group characterized by one of the prohibited grounds or perception by others that an individual is part of such a group. Принадлежность также предполагает связь с какой-либо группой, характеризуемой одним из запрещенных оснований, или представление других о том, что соответствующее лицо входит в такую группу.
We are also continuing our efforts with industry verification, bearing in mind that the non-proliferation of chemical weapons is another key part of our mandate. Учитывая, что одним из ключевых аспектов нашего мандата - по сути, долгосрочным мандатом - является обеспечение нераспространения химического оружия, мы также продолжаем проводить контрольные мероприятия на промышленных предприятиях.
The independent and impartial provision of basic needs to a population is meant to be a key part of the international community's commitment to protect that population. Независимое и беспристрастное удовлетворение элементарных потребностей населения является одним из ключевых элементов приверженности международного сообщества обеспечению защиты этого населения.