Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
His delegation stressed its view that the Treaty was part of a broader effort to ban nuclear weapons leading to their ultimate destruction. Делегация Уганды подчеркивает, что Договор о нераспространении является одним из элементов более широких усилий по запрещению ядерного оружия, ведущих в конечном счете к его уничтожению.
Loan recovery is part of an NGO sustainability problem, and relatively few of these organizations maintain timely or comprehensive records of their loan portfolio. Возмещение займов является одним из компонентов проблемы обеспечения устойчивого характера деятельности НПО, и относительно небольшое число этих организаций обеспечивает своевременную или полную регистрацию предоставленных ими кредитов.
Governments may already have in place an indirect tax system on goods and services, and taxable outputs and inputs usually are readily monitored as part of raising public revenue. Не исключено, что правительства уже используют систему косвенного налогообложения товаров и услуг, и облагаемые налогом продукты и исходные ресурсы обычно становятся объектами активного контроля, будучи одним из источников для увеличения государственных доходов.
I am honoured to be a part of that new order. Я имею честь быть одним из тех, кто представляет новый порядок.
I note with satisfaction that efforts are being made to restructure the Security Council as part of measures aimed at correcting such inequality in international relationships. Я с удовлетворением хотел бы отметить тот факт, что предпринимаются усилия по преобразованию Совета Безопасности, которые являются одним из элементов деятельности по исправлению дисбалансов в международных отношениях.
The International Year of the Family is part of a global effort to promote social and economic development in the world. Международный год семьи является лишь одним из компонентов глобальных усилий, направленных на содействие социально-экономическому развитию в мире.
This initiative forms part of the Human Rights Programme which the Government presented to the informal meeting of the Consultative Group held in Paris in June 1995. Данная инициатива является одним из компонентов программы в области прав человека, которую правительство представило на неофициальном совещании консультативной группы в Париже в июне 1995 года.
Inter-agency cooperation is not only an important part of the philosophy of action of UNITAR, but also an indispensable tool for achieving efficiency through synergy and exchange of expertise. Межучрежденческое сотрудничество является не только одним из важных компонентов философии деятельности ЮНИТАР, но также и незаменимым инструментом обеспечения ее эффективности путем взаимообогащения и обмена практическим опытом.
Trade fairs are an important part of the process of "learning by seeing" that characterizes the SMEs in industrial districts. Торговые ярмарки выступают одним из важных компонентов процесса накопления знаний находящимися в промышленных районах МСП путем ознакомления с результатами деятельности других компаний.
Another important part of the strategy will be the translation of the multidimensional concept of the right to development to the national level. Еще одним важным компонентом этой стратегии станет перевод многоплановой концепции права на развитие в национальную плоскость.
Capacity-building in priority areas should continue to be an essential part of the operational activities of the United Nations system at the country level. Необходимо, чтобы создание потенциала в приоритетных областях по-прежнему являлось одним из основных элементов оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
One of the major outcomes of the Conference in Cairo was the confirmation at the global level that population questions must constitute an essential part of development policy. Одним из выдающихся итогов Конференции в Каире стало подтверждение на глобальном уровне того, что вопросы народонаселения должны входить в качестве важнейшего компонента стратегии в целях развития.
Kazakhstan took an active part in that Conference and believes that its outcome will be yet another practical contribution to United Nations efforts to ensure global sustainable development. Казахстан принял активное участие в Конференции и уверен, что ее итоги станут еще одним важным практическим вкладом в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению глобального устойчивого развития.
UNDP's plan of action for strengthening the resident coordinator system is a critical part of UNDP's programme for change. План действий ПРООН, нацеленный на укрепление системы координаторов-резидентов, является одним из важнейших элементов программы перемен ПРООН.
United Nations peace-keeping operations have constituted a most significant and prominent part of the world Organization's work over the past year. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются одним из наиболее важных и значительных направлений работы всемирной Организации за прошедший год.
Such a strategy must include a significant commitment on the part of these governments to support the costs of essential technological and human infrastructure building. Одним из важных элементов такой стратегии должны быть обязательства со стороны этих органов власти относительно покрытия затрат на создание базовой технической и кадровой инфраструктуры.
The Conference's reaffirmation of the right to development as a universal and inalienable part of fundamental human rights had been one of its principal achievements. Кроме того, то, что Конференция подтвердила право на развитие в качестве всеобщего и неотъемлемого права, являющегося составной частью основных прав личности, явилось одним из ее важнейших итогов.
A key part of her country's strategy to implement the Platform for Action was the mainstreaming of gender analysis in all public policies and programmes. Одним из ключевых элементов стратегии ее страны по осуществлению Платформы действий является включение анализа гендерных проблем во все государственные программы и политику.
As part of 1999 programming instructions, all field offices have been requested to report on progress in the area of refugee registration, an important instrument for collecting demographic statistics. В инструкциях по вопросам программирования за 1999 год содержалась, в частности, просьба ко всем отделениям на местах отчитаться о ходе работы в области регистрации беженцев, что является одним из важных средств сбора демографических статистических данных.
This is one of the points in a decided new part of the Social Services Act. Это требование является одним из новых положений в Законе о социальных услугах.
The participants recommended that besides the technical features, methods of financing and incentives available for clean coal technology projects should be examined as part of the programme. Они высказали рекомендацию о том, что, помимо рассмотрения технических вопросов, одним из элементов программы должно стать рассмотрение методов финансирования и стимулов, имеющихся для осуществления проектов в области применения чистых угольных технологий.
The precursors, however, have a wide range of licit industrial uses and form a part of licit international trade. Однако прекурсоры имеют широкую сферу применения в законной промышленности и являются одним из объектов законной международной торговли.
Labour market data was the only part of the population census where a survey was used (in combination with register data). Данные о рынке труда являлись только одним из разделов переписи населения, для которого использовались обследования (в сочетании с данными регистров).
Supporting media of communication serves the comprehensive goal of promoting freedom of expression and thus forms a part of SIDA's policy to promote democracy and human rights. Поддержка средств коммуникации служит достижению всеобъемлющей цели содействия осуществлению "свободы выражения мнения" и является поэтому одним из направлений политики СИДА по содействию развитию демократии и уважению прав человека.
In both Africa and Latin America liberalization has taken place as part of a policy response to low growth and, in some countries, financial crisis. И в Африке, и в Латинской Америке либерализация была одним из проявлений реакции экономической политики на низкие темпы роста, а в некоторых странах - на условия финансового кризиса.