The 10 targets are part of the global community's broader commitment to ensuring universal access to prevention, treatment, care and support by 2015. |
Эти 10 показателей являются одним из свидетельств того, что глобальное сообщество полно решимости обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к соответствующим услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
Big data were also part of the discussions at the ECE Seminar on Statistical Data Collection held in Geneva from 25 to 27 September 2013. |
Большие данные были также одним из предметов обсуждений на Семинаре ЕЭК по вопросам сбора статистических данных, состоявшемся в Женеве 25 - 27 сентября 2013 года. |
The programme is part of a major initiative to promote women's enterprise. For more information, see under Article 11. |
Данная программа является одним из компонентов важной инициативы по поощрению предпринимательства Дополнительную информацию см. в материалах, посвященных статье 11. |
Moreover, strengthening human rights compliance on the part of judicial and law enforcement institutions has been a primary focus of activity for OHCHR. |
Кроме того, одним из первоочередных направлений деятельности УВКПЧ было усиление соблюдения прав человека со стороны судебных и правоохранительных органов. |
We call upon corporations to engage young people to make sustainable development initiatives a key part of their work, taking local communities into consideration. |
Мы призываем корпорации поощрять молодежь делать инициативы в области устойчивого развития одним из основных направлений их работы, учитывая при этом интересы местного населения. |
Sanctions work best when they are one of a number of tools used as part of a coherent strategy. |
Санкции приносят желаемые результаты в тех случаях, когда они являются одним из ряда механизмов, применяемых в рамках согласованной стратегии. |
Restrictions placed on unregistered associations preventing them from taking part in activities related to the electoral process is one way of obstructing the work of independent voices. |
Ограничения, налагаемые на незарегистрированные ассоциации и не позволяющие им принимать участие в мероприятиях, связанных с процедурой выборов, являются одним из способов воспрепятствовать деятельности независимых голосов. |
In this sense, the Court is only one part of the global system of justice and reparations established in the Rome Statute. |
С этой точки зрения Суд является всего лишь одним из элементов глобальной системы отправления правосудия и обеспечения возмещения ущерба в формах, предусматриваемых Римскими статутом. |
The authors consider that the decision reflects the systemic problem of non-implementation of the Constitutional Court's decisions and is a further sign of indifference on the part of the BiH authorities. |
Авторы считают, что это решение демонстрирует наличие системной проблемы невыполнения решений Конституционного суда и является еще одним подтверждением безразличия со стороны властей БиГ. |
The self-declaration of eligibility by partners is an initial step of partner introduction to UNHCR, as part of a comprehensive process of registration and vetting. |
Заявление партнеров о соответствии требованиям является частью всеобъемлющего процесса регистрации и проверки и одним из первых шагов в рамках знакомства УВКБ с партнерами. |
Reporting is an effective instrument both for providing greater transparency on nuclear disarmament activities and for greater accountability as a part of the strengthened review process. |
Представление докладов является одним из эффективных механизмов повышения уровня транспарентности в отношении деятельности в сфере ядерного разоружения и укрепления подотчетности в рамках повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора. |
Its work forms a key part in creating the appropriate conditions for armed groups to enter a dialogue leading to voluntary disarmament and the national control of arms. |
Его работа является одним из ключевых элементов усилий по созданию надлежащих условий для налаживания с вооруженными группами диалога, ведущего к добровольному разоружению и восстановлению государственного контроля за оружием. |
Adding to the number of donors contributing $10 million or more will be a key part of the resource mobilization strategy going forward. |
Увеличение числа доноров, вносящих 10 млн. долл. США или больше станет одним из ключевых компонентов стратегии мобилизации ресурсов в будущем. |
He identified that markets alone were not the solution for REDD and that carbon was only one part of the bigger picture of forests. |
Он указал, что рынки сами по себе не могут обеспечить реализацию программы СВОД, а углерод является лишь одним из элементов обширной картины лесного хозяйства. |
For most national statistical offices (NSOs), household surveys form a key part of their statistical program and statistical infrastructure. |
Для большинства национальных статистических управлений (НСУ) обследования домохозяйств являются одним из важнейших компонентов программы и инфраструктуры статистических работ. |
The need for continuous training and education is strategic determinant of S-SO and it has been part of the Strategic Plans for the period 2010-2012 and 2012-2014. |
Необходимость обеспечения непрерывной подготовки и обучения является одним из стратегических принципов ГСУ и составным элементом Стратегических планов на период 2010-2012 и 2012-2014 годов. |
The author recalls that mental health is an essential part of the right to health, as the Peruvian Constitutional Court itself has recognized. |
Автор напоминает, что психическое здоровье является одним из важных элементов права на охрану здоровья, как это признал сам Конституционный суд Перу. |
The protocol forms an important part of the overall disability architecture, as it will provide the legal framework for the implementation of the Continental Plan of Action on Disability. |
Протокол является одним из важных компонентов общей структуры деятельности в интересах инвалидов, поскольку он обеспечит правовую основу для реализации Континентального плана действий по проблемам инвалидности. |
Given that the mechanism was a key part of the Strategic Approach structure, the post in question should be filled on a long-term basis. |
С учетом того, что этот механизм является одним из ключевых элементов структуры Стратегического подхода, данная должность должна быть заполнена на долгосрочной основе. |
As part of the democracy-building process, the fight against impunity - the sole guarantor of stability - must be a priority for the Government. |
В процессе становления демократии борьба с безнаказанностью - единственная гарантия стабильности - должна являться одним из приоритетов деятельности правительства. |
These flows have acquired a very important dimension, forming part of a bi-national region which requires greater attention to be paid to its development. |
Эти потоки приобрели весьма значительный размах, став одним из элементов формирования двунационального региона, эволюция которого требует уделения большего внимания. |
Please elaborate on the content of these provisions and indicate whether they have been adopted or are part of the current legal reform. |
Просьба представить более подробную информацию о содержании этих положений и сообщить, были ли они уже приняты или являются ли они одним из элементов осуществляемой в настоящее время юридической реформы. |
You know, as part of your parole, you weren't supposed to put your hands near a computer. |
Знаешь, одним из условий твоего освобождения было даже близко не подходить к компьютерам. |
As indicated in table 3 above, higher vacancy rates for civilian personnel were part of the main factors that affected the budget performance for 10 operations. |
Как видно из таблицы З выше, одним из основных факторов, повлиявших на исполнение бюджета в десяти миссиях, была более высокая доля незаполненных должностей гражданских сотрудников. |
JEM said it would be unwilling to stop fighting unless a ceasefire were part of a broader political framework and discussions on security arrangements. |
ДСМ заявило, что оно не прекратит борьбу, если прекращение огня не станет одним из элементов более обширных политических рамок и обсуждений договоренностей по вопросам безопасности. |