Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Prior to the collapse, I was part of a 10-person team at the Human Genome Project, working under Dr. T. Brooks Ellis to weaponize diseases to fight weaponized diseases. До всего этого я был одним из 10 членов проекта "Геном человека", разрабатывал с самим доктором Ти Бруксом Эллисом биологическое оружие против биологического оружия.
Since the latter was part of the ongoing work of the International Law Commission, it was timely for the Committee to consider the former as a stand-alone topic. Поскольку последняя норма является одним из вопросов, которыми занимается Комиссия международного права, Комитету пора заняться рассмотрением первой из этих норм в качестве самостоятельного вопроса.
The participation of the Chairperson in those public events was part of a broader outreach and advocacy strategy aimed at raising the profile and increasing the visibility of the Commission in different quarters and enhancing awareness about its work. Участие Председателя в этих общественных мероприятиях стало одним из элементов более широкой стратегии охвата и пропагандистской деятельности, направленной на укрепление престижа Комиссии и расширение осведомленности о ее работе.
The poverty reduction strategy paper (PRSP) was part of the reason that the authorities adopted a creative approach to programmes focused on the needs of interconnected groups of vulnerable individuals. Нужно отметить, что одним из стимулов к этому послужил Стратегический документ по борьбе с нищетой (СДБН), в котором национальным органам власти предлагалось творчески разрабатывать программы, ориентированные на удовлетворение потребностей взаимосвязанных уязвимых групп населения.
The promotion of popular autonomy at the village level and the implementation of directly-elected villagers' committees are part of the highly significant political transformation undertaken by the Chinese Government to meet the requirements of village economic reform. Содействие автономности управления на уровне селений и проведение прямых выборов членов деревенских комитетов являются одним из элементов весьма важных политических преобразований, осуществляемых китайским правительством с учетом требований, обусловленных реформированием экономического сектора на селе.
One useful step on our part would be to end the anachronism of bringing together many of the world's principal leaders in the annual G-8 meeting of industrialized countries and not including China (or India or Brazil, for that matter) as a matter of course. Одним из полезных шагов с нашей стороны является прекращение анахронизма по приглашению лидеров основных развитых индустриальных стран на ежегодные встречи стран «Большой Восьмерки» без привлечения к ним Китая (Индии или Бразилии).
The hand-packing process was considered to be one of the hardest. This appeared to be the reason why automatic packing equipment became an essential part of the technological chain in cash handling operations. Ручная упаковка банкнот является одним из трудоемких процессов, поэтому использование разнообразного оборудования для автоматической упаковки денежной наличности стало неотъемлемой частью банковских процессов.
As mentioned earlier, a non-foreseen part of the implementation was the longer-term provision of an international expert, Mr. Joseph Voyame, who served - on a part-time basis - as Executive Director of IRDO during 1993. Как упоминалось ранее, одним из непредвиденных аспектов осуществления программы явилось предоставление долгосрочного обслуживания международного эксперта г-на Йозефа Вуаме, который в 1993 году по совместительству являлся Исполнительным директором РИПЧ.
An alternative is to try to transfer a part of the "peace dividends" as financial assistance to developing countries, especially to Africa. Одним из возможных вариантов использования высвобожденных в результате этого средств является передача части их в качестве финансовой помощи развивающимся странам, особенно в Африке.
Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam) said he failed to understand the reason for insisting on using the word "certain", which would limit the number of measures referred to, if the title was not an operative part of the article. Г-н НГУЕН КЮИ БИНЬ (Вьетнам) просит разъяснить, почему такой упор делается на слове "некоторые", которое ограничивает круг соответствующих мер, если название не является одним из элементов содержания статьи.
An example of the abuse of child labour is the case of a 14-year-old Cambodian girl working in a brick factory who lost her right arm and part of her shoulder when she was loading wet clay into a crushing machine and slipped. Одним из примеров злоупотреблений детским трудом является случай 14-летней камбоджийской девочки, потерявшей правую руку и часть плеча, когда на кирпичном заводе она поскользнулась при загрузке сырой глины в дробильную машину.
One of these products was the "Balans" module and game, developed as part of a European project in collaboration with Ireland and the Netherlands. Одним из таких материалов стали модуль и игра под названием "сбалансированность", разработанные в рамках общеевропейского проекта совместно с Ирландией и Нидерландами.
It is also possible that a part of the driving beam produced by one of these light sources will be used exclusively for short time signals (flash to pass) as declared by the applicant. Допускается также использование части луча дальнего света, обеспечиваемого одним из этих источников света, исключительно для кратковременных сигналов (мигающих для обгона), как это указано подателем заявки.
The Secretary-General, on his part, has taken the initiative to promote the system-wide follow-up to "The future we want" through the Executive Committee of Economic and Social Affairs (EC-ESA), one of the four sectoral executive committees. В свою очередь Генеральный секретарь выступил с инициативой об организации деятельности по реализации положений документа "Будущее, которого мы хотим" в масштабах всей системы через Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам (ИКЭСВ), который является одним из четырех секторальных исполнительных комитетов.
Newcastle Castle was initially constructed as a ringwork 1106 by William de Londres, one of the legendary Twelve Knights of Glamorgan, as part of the Norman invasion of Wales. Он был возведен в 1106 году, предположительно, Вильямом Лондонским, одним из легендарных Двенадцати рыцарей Гламоргана (англ.)русск., во времена нормандской экспансии.
Another area of satisfaction on the part of the international community is the nuclear disarmament agreement that was adopted last May by the two great Powers, the United States of America and the Russian Federation. Еще одним событием, которое вызвало чувство удовлетворения у международного сообщества, является соглашение в области ядерного разоружения, заключенное двумя великими державами - Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией.
The rooms of the hotel are pleasant and confortable and play a large part in the success of Casa Mia, one of the best 2 star hotels in Milan. При входе в номера посетитель сразу понимает формулу которую делает Отель, одним из самых удачных двувездочных отелей Милана.
The adoption of resolution 1540 is a clear example of this and of the interest on the part of certain States in transforming the Council into a body that adopts texts which, in practice, are similar in scope to international treaties. Хотя Совет Безопасности выходит за рамки своей компетенции по одним вопросам, по другим он встает в тупик, как мы видим на примере оккупированных палестинских территорий, и это вызывает большую озабоченность.
Earlier, Alwi Shihab, Minister of Foreign Affairs of Indonesia, had given a brief account of the events leading up to the holding of the meeting in Jakarta as part of the preparatory process of the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development. Ранее министр иностранных дел Индонезии Алви Шихаб вкратце рассказал о событиях, предшествовавших совещанию в Джакарте, которое является одним из мероприятий по подготовке к Международному межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития.
Finally, it was suggested as part of the courses of action that steps should be taken to identify processes outside the CD which deal with Conference issues, particularly the start of FMCT negotiations. Наконец, одним из предложенных путей является выявление процессов, разворачивающихся вне рамок КР, но затрагивающих ее тематику, особенно что касается начала переговоров по ДЗПРМ.
When the new National Assembly sat in September, former Prime Minister Bernard Kolelas became its President, as part of the deal in April to ally his party to the PCT. Национальное собрание нового созыва, которое приступило к своим обязанностям в сентябре, возглавил бывший премьер-министр Бернар Колелас, что было одним из условий апрельских договорённостей о создании альянса между партией Колеласа и КПТ.
These standard rates are also deemed to be the minimum rates for legitimate children who have become part of the household of a divorced or estranged parent. Указанные стандартные нормы также предусмотрены в качестве минимальных норм для содержания законнорожденных детей, живущих с одним из родителей, состоящих в разводе или проживающих раздельно.
As noted above, part of the difficulty in understanding diamond statistics is that once rough diamonds arrive in Europe, they are sorted, traded across borders, re-sorted and re-traded - possibly many times - before they actually get to a cutting and polishing centre. Как отмечалось выше, одним из факторов, затрудняющих анализ статистических данных по алмазам, является тот факт, что после поступления необработанных алмазов в Европу они сортируются, продаются в другие страны, пересортируются и перепродаются и лишь затем поступают в тот или иной центр обработки.
Before the Doha Ministerial Conference, the WTO negotiations on agriculture had already been under way for over one year and a half as part of the so-called "built-in agenda" agreed at the conclusion of the Uruguay Round. До проведения Конференции министров в Дохе переговоры ВТО по сельскохозяйственной тематике велись уже на протяжении свыше полутора лет, являясь одним из элементов так называемой «традиционной повестки дня», согласованной при завершении Уругвайского раунда.
With more than 90% of all business records now created and stored electronically, recovery and analysis of electronic data is an essential part of investigations and dispute resolution. В настоящее время компании создают и хранят более 90% всей деловой документации в электронном виде, и восстановление/ анализ электронных данных является одним из важнейших аспектов проведения расследований и урегулировании споров.