Guest keyboardist was Mike Garson, who had been a major part of Bowie's line-up from the Ziggy Stardust days. |
В записи клавишных помог Майк Гарсон, который был одним из основных музыкантов Боуи в период эпохи Зигги Стардаста. |
One of his proudest moments was when he carried the Olympic torch on part of its journey to the 1956 Games in Melbourne. |
Одним из самых запоминающихся моментов в жизни Чарльтона было то, что он нёс Олимпийский факел на пути к играм 1956 года в Мельбурне. |
Ignatius Donnelly was one of the plaintiffs, while F. J. Furnivall formed part of the defence. |
Одним из истцов был Игнатиус Доннелли, а в число адвокатов входил Ф. Дж. |
Thanks in large part to these shopping and entertainment destinations, Sunrise has become one of Florida's top tourist draws. |
В значительной степени, именно благодаря торговым и развлекательным направлениям, Санрайз стал одним из самых привлекательных городов Флориды для туристов. |
One of the most important factors in the missions' success in this regard is willingness, particularly on the part of military contingents on the ground. |
Одним из важнейших факторов, определяющих успех миссий в этом отношении, является добрая воля персонала на местах, особенно служащих воинских контингентов. |
Germany stated that international law was part of the training given to young diplomats in the Foreign Service and to officers in the Federal Armed Forces. |
Германия заявила, что международное право является одним из аспектов учебной подготовки, которую получают молодые дипломаты министерства иностранных дел и офицеры федеральных вооруженных сил. |
Statistics should therefore be treated somewhat cautiously, since they were only part of the basis for elaborating decisions on the rationalization of conference servicing. |
Таким образом, к статистике следует относиться с осторожностью, поскольку статистическая база является одним из элементов, который необходимо учитывать при выработке решений по рационализации конференционного обслуживания. |
The money which has therefore become available - f. 130 million a year - forms part of the budget for the incentive scheme. |
Деньги, полученные за счет этой меры - 130 млн. гульденов в год, - служат одним из источников средств для плана стимулирования. |
Hunting is also part of our tradition; we hunt the small game still found in a few areas of our territory, and we also gather fruit. |
Еще одним нашим традиционным занятием является охота, мы охотимся на мелкую дичь, которая еще встречается кое-где в нашем районе, и, кроме того, мы занимаемся сбором плодов. |
Together with Varanasi, it is considered to be one of the holiest places in India to Hindus, and part of the Char Dham pilgrimage. |
Вместе с Варанаси Рамешварам считается одним из самых священных мест в Индии для индусов и частью паломнического маршрута Чар-дхам. |
I don't wish to belittle D'Arnot's contribution... but he was merely a part of an expedition. |
Я не хотел бы преуменьшать заслуги Д'Арно, но он был лишь одним из участников экспедиции. |
The wars were part of a great crisis for Scotland and the period became one of the most defining times in its history. |
Войны были частью великого национального кризиса в Шотландии, и их период стал одним из определяющих моментов в истории страны. |
Bangladesh, for its part, not only has accorded its full and complete support to the draft resolution but has also co-sponsored it. |
Со своей стороны, Бангладеш не только оказывает свою полную и всестороннюю поддержку проекта резолюции, но и является одним из его авторов. |
Some delegations urged that, as a fundamental part of the budgetary process, a rigorous search should be made for obsolete activities and activities of marginal utility. |
Некоторые делегации решительно потребовали сделать одним из основополагающих компонентов бюджетного процесса тщательный поиск утративших свою актуальность и малоэффективных направлений деятельности. |
Seed and tool distribution, health services, primary school education and water supply projects formed an important part of the Mozambique emergency programme before the signing of the peace agreement. |
Проекты по распределению семян и инвентаря, медицинскому обслуживанию, начальному обучению и водоснабжению стали одним из важных направлений программы чрезвычайной помощи Мозамбику еще до подписания мирного соглашения. |
Declarations had been part of United Nations practice for decades and were one of the best ways of expressing the political will of States. |
Декларации используются в практике Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий и являются одним из наилучших способов выражения политической воли государств. |
The crisis that shook the northern part of Mali by its murderous and destructive character is one of the harshest tests that my country has experienced. |
Убийственный и разрушительный кризис, который потряс северную часть Мали, стал одним из тяжелейших испытаний, выпавших на долю моей страны. |
As one of the inter-university research institutes run with the cooperation of researchers in universities, ISAS takes part in graduate education. |
Являясь одним из межуниверситетских научно-исследовательских институтов, управляемых в сотрудничестве с учеными различных университетов, ИСАС принимает участие в обучении студентов старших курсов. |
The parliament, for its part, is one of the basic elements of the power of the State. |
Парламент, со своей стороны, является одним из основных элементов властной структуры государства. |
Capacity for handling the "software" part of the technology package has become a key requirement for successfully managing technological change. |
Одним из основных условий успешного овладения достижениями научно-технического прогресса стала способность применения "технических знаний", являющихся частью пакета технологий. |
In consequence, the Bank's specific environmental interventions are only one part of all Bank activities that contribute to sound environmental management. |
Следовательно, конкретные природоохранные мероприятия Банка являются всего лишь одним из направлений совокупной деятельности Банка, способствующей рациональному использованию окружающей среды. |
The project on emigration dynamics in four regions of the developing world financed by the United Nations Population Fund was part of that effort. |
Одним из элементов этой деятельности стало осуществление проекта по исследованию динамики эмиграции в четырех регионах развивающегося мира, который финансировался Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
These migrations are part of natural movements of people belonging to the same ethnic group in a region where political borders cut across territories of homogeneous population groups. |
Эти миграционные потоки представляют собой часть естественных передвижений людей, принадлежащих к одним и тем же этническим группам, в регионе, где политические границы разделяют территории проживания этнически однородных групп населения. |
Quicksilver was one of the many mutants to lose his powers as part of the Decimation, for which he was partially responsible. |
Он был одним из многих мутантов, кто потерял свои силы во время Децимации, что произошло частично по его вине. |
And one of the keys for anybody who wants to start something in life: Make sure your president is part of it. |
Одним из законов для любого, кто в жизни хочет что-то начать: убедись, что твой президент в деле. |