Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
The Group of 77 and China wished to play a constructive part in that process, and believed that science and technology were a key aspect in sustainable development strategies. Группа 77 и Китай хотели бы конструктивно участвовать в этом процессе и считают науку и технику одним из ключевых аспектов своих стратегий в области устойчивого развития.
For the United Kingdom, reform of the Council should be only one part of a wide-ranging programme to enhance the effectiveness of the United Nations as a whole. Для Соединенного Королевства реформа Совета должна быть лишь одним элементом широкой программы, направленной на повышение эффективности системы Организации Объединенных Наций в целом.
Another important project aimed at empowering people is the International Chernobyl Research and Information Network. ICRIN was launched three years ago, and I had the pleasure of taking part in the effort to bring it into being. Еще одним важным проектом, предназначенным для расширения возможностей людей, является Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю, учрежденная три года назад, и я имел удовольствие принимать участие в ее создании.
Analysis over the course of the past years also highlights the firm focus of UNFPA on learning, which is perceived as a strategic part of the culture. Анализ деятельности в течение последних лет также свидетельствует о том, что ЮНФПА неизменно уделяет повышенное внимание вопросу обучения кадров, считающемуся одним из стратегических направлений повышения его внутриорганизационной культуры.
At the same time, the empirical evidence on the role of governance in growth was inconclusive, and the static idea of "getting the prices right", part of the so-called Washington consensus, did not produce convincing success. Вместе с тем эмпирический опыт свидетельствует о неоднозначном влиянии мер государственного вмешательства на экономический рост, и статичная концепция "установления правильных цен", являющаяся одним из компонентов так называемого Вашингтонского консенсуса, не принесла убедительного успеха.
Mr. Rama Rao) said that protecting traditional knowledge and traditional cultural expressions had been a key part of the work of WIPO since the late 1990s. Г-н Рама Рао) говорит, что с конца 1990-х годов сохранение традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения является одним из основных направлений работы ВОИС.
Systematic interpretation - and the current debates in the Sixth Committee would become part of the travaux préparatoires and hence supplementary means of interpretation - would then elucidate the negative cases. При таком положении дел разъяснить аспекты негативных случаев поможет систематическое толкование - а материалы текущих прений в Шестом комитете могут стать частью подготовительных материалов - то есть еще одним вспомогательным инструментом, который можно использовать в целях толкования.
The successful completion of the EU accession negotiations is a confirmation of the enormous progress in democratization and market reforms, which has been under way in the Eastern part of the UNECE region for more than a decade. Успешное завершение процесса переговоров о вступлении в ЕС служит одним из свидетельств громадного прогресса, достигнутого в осуществлении демократических и рыночных реформ, осуществляемых в восточной части региона ЕЭК ООН уже на протяжении более одного десятилетия.
The disturbing fact that the perpetrator continues to legitimize its military operation by claiming it as part of the international campaign against terrorism is another cause for widespread concern. Еще одним поводом для всеобщего беспокойства служит тот тревожный факт, что преступники продолжают узаконивать свои военные операции, утверждая, будто они проводятся в рамках международной антитеррористической кампании.
The most important part of the activities of the International Tribunal for the Law of the Sea is focused on the judicial work of the Tribunal. Одним из важнейших аспектов деятельности Международного трибунала по морскому праву является проведение судебной деятельности.
The principle of universality was a major step forward towards the establishment of broader and more equitable worldwide structures of governance which would enable the developing countries to take a larger part in the international environmental architecture. Принцип универсальности является одним из важных шагов вперед на пути к созданию более широких и справедливых общемировых структур управления, которые позволят развивающимся странам занять более заметное место в международной экологической деятельности.
A central part of the work of the office will be the implementation of a multi-year evaluation plan, including thematic evaluations related to each of the organizational priorities of the MTSP. Одним из центральных элементов работы Управления будет выполнение многолетнего плана оценки, включая проведение тематических оценок по каждому из организационных приоритетов СССП.
It is embodied in the road map endorsed by the international community, and it was reaffirmed only yesterday by the Quartet, of which the United Nations itself is part. Эта концепция нашла отражение в «дорожной карте», была одобрена международным сообществом и лишь вчера подтверждена «четверкой», одним из участников которой является Организация Объединенных Наций.
The Second World Assembly on Ageing, held in Madrid in April this year, recognized volunteering on the part of older persons as essential for the full implementation of the Plan of Action adopted by the Assembly. Состоявшаяся в апреле текущего года в Мадриде вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения признала добровольную деятельность пожилых людей одним из совершенно необходимых факторов для всестороннего осуществления принятого Ассамблеей Плана действий.
Given the projected strong growth in global energy demand (75% by 2020) and the importance of security of energy supply, coal will continue to be an essential part of the world's energy and industrial materials for the foreseeable future. С учетом прогнозируемого мощного роста глобального энергопотребления (на 75% к 2020 году) и важности обеспечения безопасности энергоснабжения уголь в обозримом будущем будет продолжать оставаться одним из важнейших мировых энергоресурсов и промышленных материалов.
The Committee also recommends that the State party explicitly take the Covenant into account in relation to the policies, programmes and projects deriving from its Poverty Reduction Strategy Paper, which forms part of the enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative. Комитет также рекомендует государству-участнику непосредственно учитывать положения Пакта в своих политике, программах и проектах, разработанных на основе документа о Стратегии сокращения бедности, который является одним из элементов расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью.
The workshop also formed part of the activities of a forest sector development project for the Republic of Moldova by the Forest and Park Service, Finland. Это рабочее совещание также явилось одним из мероприятий, проводимых по линии проекта Лесопарковой службы Финляндии по содействию развитию лесного сектора Республики Молдова.
The case was part of a pattern of deportations on the basis of racial and ethnic origin that had been ordered by successive Zambian Governments since 1994 and used as a tool to silence and punish political opposition. Данное дело является одним из случаев депортации на основании расового или этнического происхождения по приказу сменяющих друг друга правительств страны начиная с 1994 года; этот инструмент используется для того, чтобы заставить замолчать политическую оппозицию и наказать ее представителей.
The Seminar is part of the preparation of the international and interdisciplinary conference of experts to be held in 2003, which will aim at encouraging the development of models for religious and ethical education that increase knowledge and understanding between people with different beliefs. Этот семинар является одним из подготовительных мероприятий к международной и междисциплинарной конференции экспертов, которая состоится в 2003 году и цель которой будет состоять в поощрении разработки моделей просвещения религиозного и нравственного воспитания, способствующих углублению знаний и понимания между людьми, придерживающимися различных убеждений.
One of the most encouraging signs of the RENEUER project was the ability of the national coordinators to establish an effective and wide cooperation in producing these documents, which should be available in their final form in the second part of this year. Одним из самых обнадеживающих аспектов проекта РЕНЕУР стала способность национальных координаторов наладить эффективное и широкое сотрудничество при подготовке этих документов, которые должны быть окончательно доработаны во второй половине текущего года.
Marrakesh should show them that the developed world is taking this challenge seriously, and doing its part to keep climate change from introducing a new factor of inequity into our world. Марракеш должен продемонстрировать им, что развитые страны всерьез воспринимают эту проблему и принимают меры для того, чтобы изменение климата не стало еще одним фактором неравенства в нашем мире.
We hope that this will be a further step towards full cooperation on the part of the Republika Srpska authorities, who have, of course, the primary responsibility for arresting indicted war criminals on their territory, including Radovan Karadzic. Мы надеемся, что эта поездка станет еще одним шагом в направлении обеспечения полного сотрудничества со стороны административных властей Республики Сербской, которые несут главную ответственность за арест обвиняемых военных преступников на своей территории, в том числе Радована Карадича.
Mexico's active part in drafting the Inter-American Democratic Charter, which was signed by the nations of the American continent in September 2001, is another example of my country's commitment to democratic principles. Активное участие Мексики в разработке Межамериканской хартии демократии, подписанной странами американского континента в сентябре 2001 года, служит еще одним примером приверженности моей страны демократическим принципам.
The Department has already stated before the Committee on Information at its 2002 session that performance management must be a vital part of all major activities and programmes. Представитель Департамента уже заявил в Комитете по информации на его сессии 2002 года, что организация служебной деятельности должна быть одним из важнейших компонентов всех основных мероприятий и программ.
The "capacity-strengthening" component of national institutions responsible for the control of small arms and light weapons is an essential part of any strategy to combat their proliferation. Наращивание потенциала национальных учреждений, на которые возлагается осуществление контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, является одним из основных направлений стратегии борьбы с оборотом этого оружия.