Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
Although the precise nature of its freight is still to be determined, the recent discovery of a cargo plane in the northern part of Mali suspected to have carried large quantities of narcotics is a further illustration of those evolving threats. Еще одним наглядным примером этих возникающих угроз является недавнее обнаружение в северной части Мали грузового самолета, который, предположительно, использовался для перевозки большого количества наркотиков, хотя точно установить характер перевозимых этим самолетом грузов еще только предстоит.
The Group had consistently stressed that the full implementation of General Assembly resolutions was an essential feature of proper accountability to Member States; it trusted that the report would be prepared without further delay and submitted to the Committee during the second part of the resumed sixty-first session. Группа постоянно подчеркивала, что полное осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи является одним из важных элементов надлежащей подотчетности перед государствами-членами; она надеется, что этот доклад будет подготовлен без дальнейшей задержки и представлен Комитету в ходе второй части возобновленной шестьдесят первой сессии.
As part of my Government's effort to encourage dialogue among world youth, the Republic of Korea is planning to hold a youth forum alongside the second World Conference of Ministers Responsible for Youth, to be held in 2009 and co-sponsored by the United Nations. В контексте усилий моего правительства, направленных на поощрение диалога между молодежью всего мира, Республика Корея планирует провести молодежный форум в рамках второй Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая состоится в 2009 году и одним из организаторов которой будет Организация Объединенных Наций.
However, the most unjustifiable and deplorable form of sanctions is the imposition of unilateral blockades and the extraterritorial application of domestic laws on the part of one State, which, unsurprisingly, happens to be the United States of America. Однако наиболее неоправданная и заслуживающая наибольшего осуждения форма санкций - это введение односторонних блокад и экстерриториальное применение внутренних законов одним государством, которым, что неудивительно, являются Соединенные Штаты Америки.
One effective way of addressing problems related to the health of minors has been to include in the general education curriculum a basic course on "Health Fundamentals", as part of wellness education for children. Одним из эффективных путей решения проблем, связанных со здоровьем у подростков, стало изучение в общеобразовательных учебных заведениях интегрированного курса "Основы здоровья", или другими словами - внедрение валеологического образования среди детей.
The distinction between development effectiveness and aid effectiveness was also highlighted since development assistance is only part of overall financing for development in a given country. Проводилось также различие между эффективностью развития и эффективностью оказания помощи, поскольку помощь в целях развития является лишь одним из элементов общего финансирования развития данной страны.
He stressed that the Cooperation Agreement formed part of UNIDO's response to the need for greater coherence between the activities of the various agencies of the United Nations system at country level. Он подчеркивает, что Согла-шение о сотрудничестве является одним из компонентов ответных действий ЮНИДО в связи с необходимостью повысить уровень согласован-ности деятельности различных учреждений систе-мы Организации Объединенных Наций на страно-вом уровне.
The current report is part of a continuous series reviewing competition cases prepared by the UNCTAD secretariat with a special focus on developing countries' progress in enforcing competition law. Настоящий доклад является одним из докладов, подготавливаемых секретариатом ЮНКТАД в продолжающейся серии документов по делам в области конкуренции, в которых внимание заостряется на прогрессе, достигнутом развивающимися странами в деле применения законодательства в области конкуренции.
UNOPS, as part of the relocation of its headquarters operations, recorded lower staff costs because some staff positions remained vacant for a period of time. Одним из следствий перевода оперативных подразделений из штаб-квартиры стало снижение указанных в отчетности ЮНОПС расходов по персоналу, поскольку отдельные должности оставались вакантными на протяжении определенного периода времени.
Spain is committed to support the Ibero-American plan for literacy, which also is part of the educational policy of the Organization of Ibero-American States. Испания полна решимости поддерживать иберо-американский план обеспечения грамотности, который также является одним из элементов политики в области образования, проводимой Организацией иберо-американских государств.
UNICEF explained that revising the reporting calendar for the submission by national committees of their final reports would be considered as part of the longer-term strategy discussion of future business models for the card and gift operations. ЮНИСЕФ пояснил, что пересмотр календаря представления своих окончательных отчетов национальными комитетами, будет считаться одним из рассматриваемых вопросов в ходе обсуждения более долгосрочной стратегии, касающейся будущих моделей организации коммерческой деятельности отделов по продаже открыток и сувениров.
Also, an even greater concern, is the fact that this event is a continuation in the series of provocations on the part of Greece in the past period. Кроме того, еще большее беспокойство вызывает тот факт, что этот парад является одним из мероприятий в серии провокаций, организованных Грецией в последнее время.
One of the activities that will be undertaken in order to achieve this objective is the domestication of international human rights treaty provisions which are not already part of Zambian legislation. Одним из направлений деятельности в этой области является включение норм международных договоров по правам человека во внутригосударственное законодательство Замбии, где это еще не сделано.
Without a proactive and systematic approach to managing risk, which is a core part of an internal control framework, the Organization will remain reactive in responding to deficiencies and vulnerable to mismanagement and misuse of resources. Без применения инициативного и системного подхода к управлению рисками, являющегося одним из основных элементов механизма внутреннего контроля, Организация будет по-прежнему ориентирована лишь на устранение недостатков и оставаться уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов.
For its part, the current energy crisis, while posing a problem in itself, is also a decisive factor in the food crisis. Со своей стороны, нынешний энергетический кризис, который и сам по себе является проблемой, также служит одним из решающих факторов в продовольственном кризисе.
This value represents a high priority in a country like Afghanistan, where the devastating consequences of three decades of war have particularly affected the most vulnerable part of our population, namely children and women. Достижение этого идеала является одним из главных приоритетов такой страны, как Афганистан, где опустошительные последствия трех десятилетий войны особо отрицательно сказались на наиболее уязвимой части нашего населения, а именно на детях и женщинах.
Described as a key strategy to uphold the fundamental human right to health, mid-level providers are already an essential part of the health systems in some countries, such as Mozambique. Названные одним из ключевых элементов стратегии по осуществлению основополагающего права человека на здоровье работники среднего звена уже составляют собой основную долю медицинских работников в системах здравоохранения ряда стран, таких, как Мозамбик.
One outcome of this lack of progress is that women's groups worldwide are advocating for instituting the concept of Gender Equality Architecture as part of the structural reorganization of the United Nations system. Одним из результатов такого отсутствия прогресса является то, что женские группы во всем мире выступают за официальное закрепление концепции механизма гендерного равенства как части структурной реорганизации системы Организации Объединенных Наций.
This is a central part of the reform initiatives endorsed by the UNITAR Board of Trustees in May 2008 and is in line with the recommendations on strengthening accountability and adopting better business practices of the High-level Panel on System-wide Coherence. Это является одним из основных элементов реформенных инициатив, одобренных Советом попечителей ЮНИТАР в мае 2008 года, и согласуется с рекомендациями Группы высокого уровня по вопросу об общесистемной слаженности в отношении усиления подотчетности и внедрения усовершенствованных методов хозяйствования.
Alongside India, Japan and the Republic of Korea, Thailand had become one of the four nations to share information with Sentinel Asia, a regional project using satellite information for disaster management as part of UN-SPIDER. Вместе с Индией, Японией и Республикой Корея Таиланд стал одним из четырех государств, делящихся информацией с региональным проектом «Сентинел-Азия», который использует спутниковые данные для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в рамках СПАЙДЕР-ООН.
Mrs. Viotti (Brazil): One of the key priorities of Brazil's foreign policy is strengthening cooperation with Africa, land of the forefathers of a significant part of the Brazilian people. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Одним из ключевых приоритетных направлений внешней политики Бразилии является укрепление сотрудничества с Африкой, родиной предков значительной части бразильского населения.
All those concerns are part of the energy policies of a country that is self-sufficient in oil and has just found major reserves that will put us in the forefront of fossil fuel production. Все эти заботы являются частью энергетической политики страны, которая самостоятельно обеспечивает себя нефтью и в которой только что были обнаружены значительные запасы, которые позволят нам стать одним из лидеров по добыче ископаемых видов топлива.
One of the priorities of the military procurator was to investigate whether the armed forces had taken part in crimes committed against the local population in Chechnya in the course of counter-terrorism operations. Одним из приоритетных направлений работы военной прокуратуры является расследование сообщений о причастности военнослужащих к совершению преступлений в отношении местных жителей Чечни в условиях проведения контртеррористических операций.
This duty of care on the part of the Organization has now been incorporated into the Staff Regulations and Rules, thus ensuring such protection to all staff members as a term of their employment. В настоящее время эта обязанность Организации проявлять заботливость отражена в Положениях и Правилах о персонале, и таким образом обеспечение защиты всех сотрудников является одним из условий их найма.
Clearly, one of the elements which have influenced this form of administering justice has been training in specific human rights issues and steadily growing knowledge of international human rights standards on the part of judges. Очевидно, что одним из факторов, повлиявших на порядок отправления правосудия, стал инструктаж по конкретным вопросам в области прав человека и все более глубокое ознакомление судей с международными правозащитными нормами.