Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Part - Одним"

Примеры: Part - Одним
He said that the Ivorian armed forces were regularly instructed in international humanitarian law and the protection of civilians was part of the credo of the Ivorian army. Он заявил, что вооруженные силы Котд'Ивуара проходят регулярную подготовку по международному гуманитарному праву и защита гражданского населения является одним из принципов деятельности армии Котд'Ивуара.
That sort of cooperation could form part of performance indicators for RFMOs and could support systematic checking of new measures against provision of the Agreement, as suggested in paragraph 50 above. Наличие такого рода сотрудничества могло бы стать одним из показателей действенности РРХО и помочь в систематической сверке новых мер с положениями Соглашения, которая предлагалась выше.
The Women as Clients Strategy, which is part of the Plan, aims to ensure that the needs of regional women are considered in the policy development process. Стратегия "Женщины в качестве объектов", являющаяся одним из элементов данного Плана, направлена на обеспечение учета потребностей сельских женщин в процессе разработки политики.
The Secretary-General and myself have advocated the expansion of ISAF beyond Kabul and I believe this remains part of a potential response to the question of security for the Bonn process. Генеральный секретарь и я лично ратуем за распространение деятельности МССБ за пределы Кабула, и, на мой взгляд, это остается одним из потенциальных путей обеспечения безопасности в рамках Боннского процесса.
One delegation highlighted the discussions on water and sanitation held as part of the recent G8 summit in Evian, France, and the need to support good governance, resource mobilization and empowering of local communities. Одна делегация подчеркнула, что вопрос о водоснабжении и санитарии был одним из вопросов, обсуждавшихся на недавней встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Эвьяне, Франция, и отметила необходимость поддержки благого управления, мобилизации ресурсов и расширения прав и возможностей местных общин.
The International Court of Justice is a principal organ of the United Nations and, as such, is part of the general system for the maintenance of international peace and security. Международный Суд является одним из главных органов Организации Объединенных Наций, а также частью общей системы поддержания международного мира и безопасности.
Eliminating the role of nuclear weapons as part of security policies would be one of the first steps to take to facilitate the process of elimination of these weapons. Отказ от использования ядерного оружия в оборонной политике был бы одним из первых шагов на пути к его ликвидации.
The detailed curriculum is only one part of a larger exercise to create a benchmark for the qualifications of professional accountants which if followed would enable them to better function in and to better serve the global economy. Подготовка этой подробной учебной программы является лишь одним из направлений более широких усилий по установлению квалификационных критериев для профессиональных бухгалтеров, выполнение которых позволит им более эффективно и качественно обслуживать глобальную экономику.
The Special Rapporteur on the right to education made it an important part of her work to encourage the use of human rights standards in development cooperation, including those aiming at gender equality. Одним из важнейших элементов работы Специального докладчика по вопросу о праве на образование является поощрение использования норм в области прав человека, в частности норм, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, в рамках сотрудничества в целях развития.
The technical assistance activities of the Division, which were aimed at implementation of the Convention, remained a critical part of overall efforts in support of the protection and promotion of women's human rights. Мероприятия Отдела в области технической помощи в поддержку осуществления Конвенции по-прежнему являются одним из важных элементов общих усилий по защите и поощрению прав человека женщин.
One part of the action program is the reform of the Act on Equality, which will promote, inter alia, equality planning and equal pay. Одним из элементов программы является реформирование Закона о равноправии, который, в частности, будет предусматривать планирование мер по обеспечению равноправия и равную оплату труда.
The second part of the document deals with the overarching theme of the dialogue among civilizations and cultures, which by a decision of the General Conference, has become a principal focus of the Organization's efforts. Во второй части документа рассматривается важнейшая тема диалога между цивилизациями и культурами, обеспечение которого, в соответствии с решением Генеральной конференции, стало одним из основных направлений деятельности Организации.
One of the new elements in the draft resolution is the request to the Secretary-General to continue progress on compiling the Directory of Advanced Technologies for Disaster Response as a new part of the Central Register of Disaster Management Capacities. Одним из новых элементов проекта резолюции нынешнего года является обращенная к Генеральному секретарю просьба добиваться дальнейшего прогресса в составлении Справочника новейших технологий борьбы со стихийными бедствиями в качестве новой части Центрального регистра потенциалов по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Following the events of 11 September 2001, Turkmenistan was one of the first countries to support the United Nations initiative of establishing an international coalition to fight terrorism, in which we have taken an active part. После событий 11 сентября 2001 года Туркменистан одним из первых поддержал инициативу Организации Объединенных Наций о создании международной коалиции по борьбе с терроризмом и стал ее активным участником.
As one of the first parties to the Convention on Biological Diversity, China had taken an active part in international efforts in that regard and would continue to do so. Будучи одним из первых участников Конвенции о биологическом разнообразии, Китай принял активное участие в международных усилиях в этой области и будет продолжать делать это в будущем.
Because Afghanistan had long been one of the world's major drug-producing centres, the drugs trade had rapidly established itself as part of Central Asia's "shadow economy". Поскольку одним из основных центров по производству наркотиков всемирного значения с давних пор является Афганистан, торговля наркотиками быстро стала одним из компонентов «теневой экономики» центральноазиатских стран.
In the operative part, paragraphs 4 and 5 have been replaced by a single paragraph that reads as follows: В постановляющей части пункты 4 и 5 были заменены одним пунктом, который гласит:
Secondly, for IOM, being part of the Consolidated Appeals Process - for which the global launch for 2005 took place just few hours ago - is another key element of our IASC involvement. Во-вторых, еще одним ключевым элементом нашего вклада в деятельность МПК является наше участие в совместных межучрежденческих призывах; несколько часов назад началась всемирная кампания на 2005 год в поддержку таких призывов.
As mentioned above, good planning is an essential part of the implementation of principle 1; to that end, the most commonly used planning instruments are annual and multi-annual year programmes. Как отмечалось выше, четкое планирование является важнейшим элементом осуществления принципа1; в этом контексте одним из наиболее активно используемых инструментов планирования являются годовые и многолетние программы.
Protocol IV on blinding laser weapons is one of the first international legal instruments prohibiting a class of weapons that was still in its conceptual stage, before becoming part of the armed forces equipment. Протокол IV об ослепляющем лазерном оружии является одним из первых международно-правовых документов, запрещающим класс оружия, которое все еще находится на концептуальном этапе, еще до того, как оно войдет в состав оснащения вооруженных сил.
In this way, biotechnology will become part of the global fight against poverty, hunger, disease and underdevelopment, which have a direct bearing on school attendance, infant mortality, maternal health and freedoms associated with a decent standard of living. При таком подходе биотехнология станет одним из инструментов глобальной борьбы с нищетой, голодом, болезнями и отсталостью, что имеет непосредственное отношение к проблемам посещаемости школ, младенческой смертности, охраны здоровья матерей и свобод, связанных с достойным уровнем жизни.
While approving proposals for restructuring, the General Assembly emphasized that structural reform and additional capacities were only part of the reform equation and that greater attention needed to be given to addressing systemic issues, particularly improvements to work processes and procedures. Утверждая предложения о реструктуризации, Генеральная Ассамблея подчеркнула, что структурная перестройка и дополнительные ресурсы являются лишь одним из элементов реформы и что больше внимание необходимо уделять решению системных проблем, в частности совершенствованию рабочих процессов и процедур.
As part of its implementation process, gap analyses would focus on technical, regulatory, operational and training aspects needs, which are scheduled to be completed by 2010 (see also para. 220). Будучи одним из элементов процесса ее осуществления, анализы пробелов будут сосредоточены на технических, нормативных, оперативных и учебных аспектах, которые должны быть завершены к 2010 году (см. также пункт 220 выше).
The Kingdom of Bahrain will attach the greatest priority and attention to the Plan and make it part of our legislation. Королевство Бахрейн уделит особое внимание Плану, сделав его выполнение одним из главных приоритетов, и внесет его в свое законодательство.
The 'Career Management Centre' project is part of the 10th five-year plan for creating a socio-economic environment that permits sustainable growth, employment, equity and protection. Проект «Центр управления карьерой» является одним из компонентов десятого пятилетнего плана создания таких социально-экономических условий, которые способствуют устойчивому росту, соблюдению принципов справедливости и защите населения.