At my school - actually I was part of co-founding an organization, which is like a leadership thing, you know, like you guys, you would really like it and everything. |
В моем колледже - я была одним из основателей организации, это типа программа лидерства, знаете, типа как у вас, вам бы понравилось. |
Also part of the efforts for strengthening the resident coordinator system are the ACC guidelines on the functioning of the system currently being finalized. |
Одним из средств совершенствования системы координаторов-резидентов являются руководящие принципы АКК в отношении функционирования системы координаторов-резидентов, работа над которыми близится к завершению. |
He stressed that, in human rights law, religion was part of the wider concept of religion and belief, which had a broad meaning and included theistic, atheistic and agnostic beliefs. |
Он подчеркнул, что в контексте прав человека религия является одним из элементов более широкого понятия религии и убеждений, имеющего широкое толкование и предполагающего учет возможности существования теистических, атеистических и агностических убеждений. |
The same year, she took a special part on the show Infinity Challenge for their summer special, in which she was chosen to sing a duet entitled "Naengmyun" with Park Myung-soo, one of the MCs. |
В том же году она приняла участие в специальном летнем выпуске телешоу «Испытание на бесконечность», для которого записала песню «Naengmyun» с Паком Мюн Со, одним из ведущих. |
One of these points is the repeated criticism they find in the reports of the Special Representative; the other is the absence in recent years of negotiated, consensus-supported resolutions on the part of the competent bodies of the United Nations. |
Одним из этих моментов является критика, постоянно отмечаемая в докладах Специального представителя, а другим - тот факт, что компетентные органы Организации Объединенных Наций не принимали в последние годы согласованных консенсусных резолюций. |
Mentioning this is especially bitter for us since the Slovak Republic wants to take a full-rights part in activities of the Conference in terms of her succession to the former Czechoslovak Republic, which was one of the founding members of the CD. |
Мы говорим об этом с особенной горечью, поскольку Словацкая Республика желает полноправно участвовать в деятельности Конференции как правопреемник бывшей Чехословацкой Республики, которая была одним из членов - основателей КР. |
The conflict over Jamu-Kashmir continues to cast its shadow over relations between the two neighbours, India and Pakistan, and represents one of the elements of instability in this part of the world. |
Конфликт в отношении Джамму и Кашмира продолжает омрачать отношения между нашими двумя соседями, Индией и Пакистаном, и является одним из факторов, порождающих нестабильность в этой части мира. |
It has been approved by the Government and was announced by the Minister for Finance in July 2002. Equality/diversity is one of 12 principles of Quality Customer Service which departments/public service offices are committed to as part of the public sector modernization programme, the Strategic Management Initiative. |
Она была одобрена правительством и обнародована министром финансов в июле 2002 года. Равенство/разнообразие является одним из 12 принципов качественного обслуживания населения, которого должны придерживаться министерства/подразделения государственной службы в контексте программы модернизации государственного сектора, именуемой Инициативой в области стратегического управления. |
As a prime believer in the virtues of the African Peer Review Mechanism, Mozambique had been among the first countries to subject itself to the scrutiny of its peers as part of that Mechanism. |
Как истинный приверженец идеи Механизма взаимного контроля африканских стран, Мозамбик одним из первых прошел экспертную проверку, являющуюся частью этого Механизма. |
The evolution of transportation, such as maritime, aviation, road and rail transportation, is an inevitable part of development, but it is also a major driving factor in the world demand for energy and these modes of transport are also major emitters. |
Процесс развития таких видов транспорта, как морской, авиационный, автомобильный и железнодорожный, неотделим от общего прогресса, но транспорт является одним из основных потребителей энергоресурсов и загрязнителей окружающей среды во всем мире. |
In another major outreach effort, an environmental sanitation event entitled "Environmental Health Days" (Jornadas de Saneamiento Ambiental) was held in the capitals of several departments around the country as part of prevention and health promotion activities. |
Еще одним мероприятиям, в рамках которого были охвачены широкие слои населения, стали Дни санитарии окружающей среды, проводимые в столицах департаментов в контексте профилактики заболеваний и охраны здоровья. |
As a further result of its implementation, approximately 30,000 criminal acts have been confessed and around 2,500 bodies exhumed, and 35,000 victims have taken part in legal proceedings. |
Еще одним результатом его осуществления стало то, что было раскрыто приблизительно 30000 уголовных дел и эксгумировано приблизительно 2500 тел, а в судебных процедурах приняло участие 35000 жертв. |
Since its election in 2007, Chile has been one of the five members of the Advisory Committee of the United Nations Development Fund for Women, now part of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). |
С момента избрания в 2007 году и по настоящий день Чили является одним из пяти членов Консультативного комитета Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, который сейчас входит в состав структуры "ООН-женщины". |
Results-based management, an important element of the United Nations framework for evaluating effectiveness and improving coherence and accountability, has been part of the United Nations reform agenda for more than a decade. |
На протяжении более десяти лет одним из элементов программы реформ в Организации Объединенных Наций было использование принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, - важный аспект методологии Организации по оценке эффективности работы и повышения степени согласованности и подотчетности. |
Later on, riots orchestrated in Banja Luka and Trebinje in response to the reconstruction of mosques posed a fresh challenge, which demonstrated the lack of professionalism and above all the lack of respect for institutions and legality on the part of the Bosnian Serb police leadership. |
Еще одним испытанием стали беспорядки в Баня-Луке и Требине, которые последовали за решением о восстановлении мечетей и которые продемонстрировали отсутствие профессионализма и, среди прочего, неуважение к институтам и законности со стороны руководителей полиции боснийских сербов. |
14 March 2002: The UN Under-Secretary General and Emergency relief Coordinator Mr. Kenzo Oshima will visit Belarus on 3 - 6 April 2002 as part of a regional trip to the three countries most affected by the Chernobyl nuclear accident. |
10 декабря 2003: Одним из ключевых элементов Доклада о развитии человека является Индекс человеческого развития, который по сути представляет собой агрегированный показатель, отражающий среднестатистические достижения страны в трех основополагающих составляющих человеческого развития: продолжительности здоровой жизни, уровне знаний и достойных стандартов жизни. |
With out any doubt, is one of the fundamental part together with olive oil of the Mediterranean diet and typical Spanish like wine, the basic ingredient that gives to the Vinegar all its excellent qualities. |
Без всякого сомнения, наряду с оливковым маслом, он является одним из основных элементов средиземноморской диеты. Уксус - это поистине наш продукт, как и вино, из которого он делается и которому он обязан своими превосходными качествами. |
When the PS Events app was released as part of the PlayStation 4 system software 3.00, the Hardware: Rivals beta was one of the first titles to make in-game events available such as "4 Wheels Only", an FAV-only special event. |
Когда функция «События Playstation» была выпущена как часть обновления системного ПО PS4 версии 3.00, бета версия Hardware: Rivals была одним из первых приложений с внутриигровыми событиями, такими как «4 Wheels Only», в специальном событии «Только FAV». |
One of the influential examples, both for the history of the more general L-functions and as a still-open research problem, is the conjecture developed by Bryan Birch and Peter Swinnerton-Dyer in the early part of the 1960s. |
Одним из важных примеров, как для истории более общих L-функций, так и как ещё пока открытой исследовательской проблемы, является гипотеза Бёрча и Свиннертон-Дайера. |
One is the competitive multiplayer mode, where up to four players can compete to see who can get their Kiwi to the goal fastest, the tricky part being that any player can interact with any other player's Kiwi as well. |
Одним из них является конкурентный многопользовательский режим, в который могут играть до четырёх игроков, соревнуясь, кто из них может привести Киви к цели быстрее. |
He also served as associate producer for part of Tora! |
Был одним из ближайших соратников А. Н. Косыгина. |
It is part of the UCI Velothon Majors series of races organised by Lagardère Unlimited, which also includes Velothon Berlin, Velothon Wales and Velothon Vienna. |
Являлась одним из событий велогоночной серии Velothon Majors, проводимой компанией Lagardère S.C.A., в которую также входили гонки Велотон Берлин и Велотон Уэльс. |
It does not seem necessary to amend 5.4.1 as the dangerous goods carried in the receptacles for additive or cleaning devices form part of a tank transport and have to be mentioned in the transport document anyway. |
По-видимому, нет необходимости вносить поправки в раздел 5.4.1, поскольку перевозимые в сосудах опасные грузы, используемые для добавления присадок в цистерны или в устройства для очистки, являются одним из элементов перевозимой цистерны и должны быть в любом случае указаны в транспортном документе. |
As part of le domaine national de Versailles et de Trianon, an autonomous public entity operating under the aegis of the French Ministry of Culture, the gardens are now one of the most visited public sites in France, receiving more than six million visitors a year. |
Сады имеют статус юридического лица публичного права и работают под эгидой Министерства культуры Франции; при этом сады являются частью Национального достояния Версаль и Трианон и одним из самых посещаемых туристических объектов Франции, принимая в год свыше 6 миллионов посетителей. |
In 1959 Liège-Bastogne-Liège became part of the Super Prestige, successor of the Desgrange-Colombo competition and early precursor of the UCI World Tour, making the Ardennes Classic one of the main cycling events of the year. |
В 1959 году Льеж - Бастонь - Льеж стала частью Супер Престиж Перно, преемника Вызова Дегранж-Коломбо и раннего предшественника Мирового тура UCI, сделав Арденнскую Классику одним из главных велоспортивных событий года. |