| Imagery is both an important part of maintaining an accurate and up-to-date site database and a tool and basis for future inspection planning. | Видовая информация в значительной мере способствует обеспечению базы достоверных и обновленных данных о местоположениях и является одним из средств и исходных баз для планирования будущих инспекций. | 
| Fostering a dynamic private sector is another crucial part of an enabling environment: | Еще одним важным элементом создания благоприятных внутренних условий является формирование динамичного частного сектора: | 
| Although the extinction of the species was a natural part of the evolutionary process, other factors had rendered the biological diversity of island countries more threatened and vulnerable than ever before. | Хотя вымирание тех или иных видов флоры и фауны является одним из естественных аспектов эволюции, существуют другие факторы, которые угрожают островным государствам и делают их более уязвимыми, чем это было когда-либо, в том, что касается биологического разнообразия. | 
| 2.1 The Samis are an indigenous people constituting an ethnic minority in Norway, and reindeer breeding is recognized as an essential part of Sami culture. | 2.1 Саами являются коренным народом, составляющим этническое меньшинство в Норвегии, и оленеводство признано одним из важнейших элементов их культуры. | 
| A critical part of that process was the appointment of a full-time security coordinator at the Assistant Secretary-General level to head a separate and clearly identifiable organizational structure as proposed by the Secretary-General. | Одним из важных компонентов этого процесса является назначение постоянного координатора по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря во главе отдельной и самостоятельной организационной структуры, предложенной Генеральным секретарем. | 
| We all also agree that a lack of justice is a decisive factor in the emergence of conflict in any part of the world where it occurs. | Все мы также согласны, что отсутствие правосудия является одним из решающих факторов, ведущих к возникновению конфликтов в любой части мира. | 
| Facilitating meaningful participation by all in intellectual property issues and knowledge sharing through full awareness and capacity building is a fundamental part of an inclusive Information Society. | Содействие осознанному участию всех в решении вопросов интеллектуальной собственности и совместном использовании знаний посредством полномасштабного информирования и наращивания потенциала является одним из основополагающих элементов открытого для всех информационного общества. | 
| One of the more difficult aspects of the registration process has been implementing the legal provision barring from registration political groupings that have or are part of non-official military organizations. | Одним из более сложных аспектов процесса регистрации является соблюдение правового положения, запрещающего регистрацию политических группировок, имеющих неофициальные военные организации или являющихся частью таковых. | 
| At this level, access to land is fundamental, and agrarian reform must be a key part of Government strategies aimed at reducing hunger. | На этом уровне важное значение имеет доступ к земле, и аграрная реформа должна являться одним из ключевых элементов правительственных стратегий, предназначающихся для сокращения масштабов нищеты. | 
| One of the cornerstones of SATEL's success is the experienced personnel, many of whom have devoted a major part of their working lives to wireless data communications technology. | Одним из краеугольных камней успеха SATEL является опытным персоналом, многие из которых посвятили большую часть своей трудовой жизни к беспроводным технологиям передачи данных. | 
| He also believes that if he doesn't help the boy, Todd will eventually become part of the "criminal element". | Он также верил, что если не помочь мальчику, Тодд станет одним из «криминальных элементов». | 
| Charles's main Saxon opponent, Widukind, accepted baptism in 785 as part of a peace agreement, but other Saxon leaders continued to fight. | Основной противник Карла, Видукинд Саксонский, принял крещение в 785 году (это было одним из условий мирного договора), но прочие предводители саксов продолжали сопротивляться. | 
| The Theatre, Leeds, built to his order in 1771, was part of the circuit. | Театр Лидс, построенный по его проекту в 1771 году, был одним из них. | 
| William Comyn was part of a new class of French-speaking foreigners whose power and status in Scotland was entirely dependent on their service to the king. | Уильям Комин стал одним из франкоязычных иностранцев, чья власть и статус в Шотландии полностью зависели от короля. | 
| Thus the Prince-Archbishopric of Bremen became one of the successor states of the old Duchy of Saxony, holding only a small part of its former territory. | Так Бременское княжество-архиепископство стало одним из государств - преемников бывшего герцогства Саксонии, заняв лишь небольшую часть его территории. | 
| The critical section is that part of code that requires exclusive access to resources and may only be executed by one thread at a time. | Критическая секция - это часть кода, которая требует исключительного доступа к ресурсам, и одновременно может выполняться только одним потоком. | 
| Alongside Predrag Đorđević, Anatolakis is one of two Olympiacos players to have been part of all nine of their Greek championship victories since 1996. | Наряду с Предрагом Джорджевичем Анатолакис является одним из двух игроков «Олимпиакоса», которые были частью всех девяти своих побед в чемпионате Греции с 1996 года. | 
| He was an early advocate for the return of the southern part of the District of Columbia to Virginia, which finally happened in 1847. | Он был одним из первых, кто выступал за возвращение южной части округа Колумбия в штат Вирджиния, что произошло в 1847 году. | 
| We had the opportunity to cooperate in preparations for "WitchCraft" concert and Jam Session organised as a part of the 2nd United Europe Jazz Festival. | Гостиница была одним из организаторов концерта группы "WitchCraft" и Jam Session, проводимого в рамках "II United Europe Jazz Фестиваля". | 
| The video that I bring today is part of live performance by one of the projects from one of my favorite musicians: Arjen Lucassen. | Видео, которое я принесу сегодня является частью живого исполнения одного из проектов, одним из моих любимых музыкантов: Арьен Lucassen. | 
| His brother Jaime, who had not been a signatory, now united in his person the crowns of Aragon and Sicily and was unwilling to part with either. | Его брат Хайме, который не был среди подписавшихся, объединил Арагон и Сицилию и не желал расставаться ни с одним государством. | 
| The Shadow King was obviously one of them, and a large part, but there's a lot more going on. | Король Теней, очевидно, был одним из них - большой частью - но впереди еще много всего». | 
| The longest part of this corridor goes through Bosnia and Herzegovina and is widely touted as a road instrumental to the development of the country. | Самая длинная часть трассы проходит по Боснии и Герцеговине и считается одним из важных инструментов развития страны. | 
| He took an active part in the revolutionary events of 1917 in Bryansk, where the depot was one of the organizers of the Komsomol. | Принимал активное участие в революционных событиях 1917 года в Брянске, в депо являлся одним из организаторов комсомольской ячейки. | 
| One of the first documented ultramarathons in North America was held in 1926, and at the time was part of the Central American Games. | Одним из первых задокументированных сверхмарафонов в Северной Америке состоялся в 1926 году, как часть Центральноамериканских игр. |