Imagery is both an important part of maintaining an accurate and up-to-date site database and a tool and basis for future inspection planning. |
Видовая информация в значительной мере способствует обеспечению базы достоверных и обновленных данных о местоположениях и является одним из средств и исходных баз для планирования будущих инспекций. |
Fostering a dynamic private sector is another crucial part of an enabling environment: |
Еще одним важным элементом создания благоприятных внутренних условий является формирование динамичного частного сектора: |
Although the extinction of the species was a natural part of the evolutionary process, other factors had rendered the biological diversity of island countries more threatened and vulnerable than ever before. |
Хотя вымирание тех или иных видов флоры и фауны является одним из естественных аспектов эволюции, существуют другие факторы, которые угрожают островным государствам и делают их более уязвимыми, чем это было когда-либо, в том, что касается биологического разнообразия. |
2.1 The Samis are an indigenous people constituting an ethnic minority in Norway, and reindeer breeding is recognized as an essential part of Sami culture. |
2.1 Саами являются коренным народом, составляющим этническое меньшинство в Норвегии, и оленеводство признано одним из важнейших элементов их культуры. |
A critical part of that process was the appointment of a full-time security coordinator at the Assistant Secretary-General level to head a separate and clearly identifiable organizational structure as proposed by the Secretary-General. |
Одним из важных компонентов этого процесса является назначение постоянного координатора по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря во главе отдельной и самостоятельной организационной структуры, предложенной Генеральным секретарем. |
We all also agree that a lack of justice is a decisive factor in the emergence of conflict in any part of the world where it occurs. |
Все мы также согласны, что отсутствие правосудия является одним из решающих факторов, ведущих к возникновению конфликтов в любой части мира. |
Facilitating meaningful participation by all in intellectual property issues and knowledge sharing through full awareness and capacity building is a fundamental part of an inclusive Information Society. |
Содействие осознанному участию всех в решении вопросов интеллектуальной собственности и совместном использовании знаний посредством полномасштабного информирования и наращивания потенциала является одним из основополагающих элементов открытого для всех информационного общества. |
One of the more difficult aspects of the registration process has been implementing the legal provision barring from registration political groupings that have or are part of non-official military organizations. |
Одним из более сложных аспектов процесса регистрации является соблюдение правового положения, запрещающего регистрацию политических группировок, имеющих неофициальные военные организации или являющихся частью таковых. |
At this level, access to land is fundamental, and agrarian reform must be a key part of Government strategies aimed at reducing hunger. |
На этом уровне важное значение имеет доступ к земле, и аграрная реформа должна являться одним из ключевых элементов правительственных стратегий, предназначающихся для сокращения масштабов нищеты. |
One of the cornerstones of SATEL's success is the experienced personnel, many of whom have devoted a major part of their working lives to wireless data communications technology. |
Одним из краеугольных камней успеха SATEL является опытным персоналом, многие из которых посвятили большую часть своей трудовой жизни к беспроводным технологиям передачи данных. |
He also believes that if he doesn't help the boy, Todd will eventually become part of the "criminal element". |
Он также верил, что если не помочь мальчику, Тодд станет одним из «криминальных элементов». |
Charles's main Saxon opponent, Widukind, accepted baptism in 785 as part of a peace agreement, but other Saxon leaders continued to fight. |
Основной противник Карла, Видукинд Саксонский, принял крещение в 785 году (это было одним из условий мирного договора), но прочие предводители саксов продолжали сопротивляться. |
The Theatre, Leeds, built to his order in 1771, was part of the circuit. |
Театр Лидс, построенный по его проекту в 1771 году, был одним из них. |
William Comyn was part of a new class of French-speaking foreigners whose power and status in Scotland was entirely dependent on their service to the king. |
Уильям Комин стал одним из франкоязычных иностранцев, чья власть и статус в Шотландии полностью зависели от короля. |
Thus the Prince-Archbishopric of Bremen became one of the successor states of the old Duchy of Saxony, holding only a small part of its former territory. |
Так Бременское княжество-архиепископство стало одним из государств - преемников бывшего герцогства Саксонии, заняв лишь небольшую часть его территории. |
The critical section is that part of code that requires exclusive access to resources and may only be executed by one thread at a time. |
Критическая секция - это часть кода, которая требует исключительного доступа к ресурсам, и одновременно может выполняться только одним потоком. |
Alongside Predrag Đorđević, Anatolakis is one of two Olympiacos players to have been part of all nine of their Greek championship victories since 1996. |
Наряду с Предрагом Джорджевичем Анатолакис является одним из двух игроков «Олимпиакоса», которые были частью всех девяти своих побед в чемпионате Греции с 1996 года. |
He was an early advocate for the return of the southern part of the District of Columbia to Virginia, which finally happened in 1847. |
Он был одним из первых, кто выступал за возвращение южной части округа Колумбия в штат Вирджиния, что произошло в 1847 году. |
We had the opportunity to cooperate in preparations for "WitchCraft" concert and Jam Session organised as a part of the 2nd United Europe Jazz Festival. |
Гостиница была одним из организаторов концерта группы "WitchCraft" и Jam Session, проводимого в рамках "II United Europe Jazz Фестиваля". |
The video that I bring today is part of live performance by one of the projects from one of my favorite musicians: Arjen Lucassen. |
Видео, которое я принесу сегодня является частью живого исполнения одного из проектов, одним из моих любимых музыкантов: Арьен Lucassen. |
His brother Jaime, who had not been a signatory, now united in his person the crowns of Aragon and Sicily and was unwilling to part with either. |
Его брат Хайме, который не был среди подписавшихся, объединил Арагон и Сицилию и не желал расставаться ни с одним государством. |
The Shadow King was obviously one of them, and a large part, but there's a lot more going on. |
Король Теней, очевидно, был одним из них - большой частью - но впереди еще много всего». |
The longest part of this corridor goes through Bosnia and Herzegovina and is widely touted as a road instrumental to the development of the country. |
Самая длинная часть трассы проходит по Боснии и Герцеговине и считается одним из важных инструментов развития страны. |
He took an active part in the revolutionary events of 1917 in Bryansk, where the depot was one of the organizers of the Komsomol. |
Принимал активное участие в революционных событиях 1917 года в Брянске, в депо являлся одним из организаторов комсомольской ячейки. |
One of the first documented ultramarathons in North America was held in 1926, and at the time was part of the Central American Games. |
Одним из первых задокументированных сверхмарафонов в Северной Америке состоялся в 1926 году, как часть Центральноамериканских игр. |