With respect to paragraph 4, it was pointed out that it was superfluous as the identification of a natural person was already addressed in articles 6, paragraph 1, and 21. |
В отношении пункта 4 было указано, что он является излишним, поскольку вопросы идентификации физического лица уже рассматриваются в пункте 1 статьи 6 и в статье 21. |
In addition, the judicial remedies attempted by the accused proved neither effective nor expeditious, as required under article 2, paragraph 3, and article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Следует также отметить, что средства судебной защиты, которыми воспользовался задержанный, оказались неэффективными и несвоевременными, что не соответствует статье 2 и пункту 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Reported and archived information on national systems in accordance with guidelines under Article 5, paragraph 1, and Article 7, including plans and internal documentation relating to the functions mentioned in paragraph 100 (a) above. |
Ь) сообщенную и архивированную информацию о национальных системах в соответствии с руководящими принципами согласно пункту 1 статьи 5 и статье 7, включая планы и внутреннюю документацию, связанные с функциями, упомянутыми в пункте 100 а) выше. |
That option could be reflected by adding a footnote to paragraph (7), modelled on the approach taken in article 35 (2) of the Model Law, along the lines that paragraph (7) is intended to define the procedure applicable to preliminary orders. |
Такая возможность может быть отражена с помощью добавления к пункту 7 сноски, сформулированной на основе подхода, использованного в статье 35(2) Типового закона, примерно следующим образом: цель пункта 7 заключается в определении процедуры, применимой к предварительных постановлениям. |
Article 5 is a safeguard and interpretation clause the essence of which - paragraph 1 - is familiar to the Belgian authorities, since this paragraph corresponds to article 17 of the European Convention on Human Rights. |
Статья 5 является положением о гарантиях и толковании прав, первый пункт которого, в сущности, известен бельгийским властям, поскольку он соответствует статье 17 Европейской конвенции о правах человека. |
Amendment of article 20, paragraph 1 |
Поправка к статье 20, пункт 1 |
Reservation to article 4 of the Convention (paragraph 15 of the concluding observations) |
Оговорка по статье 4 Конвенции (пункт 15 заключительных замечаний) |
The deleted Explanatory Note to Article 38, paragraph 1 |
Исключенная пояснительная записка к статье 38, пункт 1 |
Turning to draft article 7, he said that paragraph 1 correctly presented the prevention aspect as a duty of due diligence. |
Обращаясь к статье 7 проекта, оратор говорит, что в пункте 1 предотвращение абсолютно правильно предполагает обязанность принимать надлежащие меры. |
Draft article 5, paragraph 2, concerning the competence of States during an armed conflict, did not seem to belong within that article. |
Пункт 2 проекта статьи 5, касающийся полномочий государств в период вооруженного конфликта, представляется не имеющим отношения к данной статье. |
Others, however, felt that it should be addressed in article 1, but in a separate paragraph. |
Тем не менее другие участники предпочли бы затронуть этот вопрос в статье 1, но в отдельном пункте. |
It argues that the authors have not exhausted domestic remedies, and considers that their claims under articles 14, paragraph 1, and 26 are manifestly ill-founded. |
Оно утверждает, что авторами не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и считает, что их заявления согласно пункту 1 статьи 14 и статье 26 являются явно необоснованными. |
Each sentence in the paragraph could, in theory, be prefaced by the phrase "In our concluding observations on article 4 to States parties". |
Теоретически каждое предложение этого пункта можно предварить формулировкой "в наших заключительных замечаниях по статье 4, адресованных государствам-участникам". |
The word "remain" in paragraph 2 is inserted to deal with the intertemporal principle set out in article 13. |
Слово "остаются" в пункте 2 вставлено с учетом принципа интертемпоральности, зафиксированном в статье 13. |
Careful thought should be given to the revised wording to be proposed for article 4, paragraph 4, and article 41. |
Пересмотренный текст, который будет предложен по пункту 4 статьи 4 и по статье 41, следует всесторонне обсудить. |
The reservation to article 16 was made so that the provisions of paragraph 1 (e) could not be interpreted as an obligation to legalize abortion. |
Оговорка к статье 16 была сделана для того, чтобы положения пункта 1 (е) не могли быть истолкованы как обязательство легализовать аборты. |
The claims outlined below also appear to raise issues under articles 13, 17, 24, paragraph 1, and 26 of the Covenant. |
Жалобы, приведенные ниже, вызывают вопросы по статьям 13 и 17, пункту 1 статьи 24 и статье 26 Пакта. |
Voters were asked whether they approved of an amendment to Article 47 of the constitution to add a paragraph allowing EU citizens to buy agricultural land. |
Избиратели должны были одобрить поправку к статье 47 Конституции, согласно которой гражданам Европейского союза разрешалось покупать сельскохозяйственные земли. |
In Clause 13 rights and duties of Organizing committee of a party are painted, including in paragraph 1 opening the settlement account is again regulated. |
В Статье 13 расписаны права и обязанности Оргкомитета партии, в том числе в параграфе 1 опять регламентируется открытие расчетного счета. |
Savings for contractual services resulted from the difficulties encountered in negotiating contracts during the reporting period, particularly in Bosnia and Herzegovina, as stated in paragraph 28 above. |
Экономия по статье "Услуги по контрактам" объясняется трудностями, связанными с заключением контрактов в отчетный период, в частности в Боснии и Герцеговине, как об этом говорится в пункте 28 выше. |
In paragraph 4 of that annex, the Secretary-General is requesting continued funding under general temporary assistance for the post of Special Adviser to the Secretary-General. |
В пункте 4 этого приложения Генеральный секретарь просит продолжить финансирование должности специального советника Генерального секретаря по статье временной помощи общего назначения. |
As regards paragraph 2, there was a general support for its deletion since its subject-matter was covered by article 8. |
Что касается пункта 2, то было высказано общее мнение в поддержку его исключения, поскольку рассматриваемый в нем вопрос освещен в статье 8. |
Savings under this heading were attributable to the events of 11 October 1993 mentioned in paragraph 6 above and therefore the amount budgeted for was not utilized. |
Экономия по этой статье объясняется событиями 11 октября 1993 года, о которых говорится в пункте 6 выше, в результате чего предусмотренная бюджетом сумма не была использована в полном объеме. |
More States parties should also submit the annual reports required under article 13, paragraph 4, as a contribution towards checking compliance. |
Следует также, чтобы больше государств-участников представляли ежегодные доклады, требуемые по статье 13, в качестве вклада в контроль за соблюдением. |
The content of article 37, paragraph 2, of the 1969 Vienna Convention is similar to this proposal. |
Положения, аналогичные такому предложению, содержатся в статье 37.2 Венской конвенции 1969 года. |