Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
(b) In article 3.10, add a paragraph: Ь) в статье 3.10 добавить следующий пункт:
The Supreme Court decided that regulation 12, paragraph 5, of the National Assembly Elections Regulations 1968 is repugnant to Section 1 of the Constitution proclaiming that Mauritius is a democratic State. Верховный суд постановил, что пункт 5 положения 12 Положений о выборах в Национальную ассамблею 1968 года противоречит статье 1 Конституции, провозглашающей Маврикий демократическим государством.
Her delegation agreed with the approach taken in article 1, paragraph 1, which made it clear that the scope of the draft articles did not cover the immunities enjoyed by an official before international criminal tribunals. Делегация оратора согласна с подходом, использованным в статье 1, пункт 1, где ясно отмечается, что сфера применения проектов статей не охватывает иммунитеты, которыми должностное лицо пользуется в отношении международных уголовных трибуналов.
The parallels drawn in paragraph (4) of the commentary thereto with principles emanating from international human rights law or environmental law were not entirely appropriate in the context. Проведенные в пункте 4) комментария к данной статье параллели с принципами, вытекающими из международных норм в области прав человека или экологического права, представляются не совсем уместными в данном контексте.
Support was expressed for the contents of paragraph (6)(bis) on the basis that it articulated the Working Group's deliberations at its twenty-sixth session, and that furthermore it reflected existing language in Article 34(5) of the UNCITRAL Arbitration Rules. Положения пункта 6 бис получили поддержку, поскольку в них отражены результаты обсуждений Рабочей группы на ее двадцать шестой сессии, а также нынешняя формулировка, содержащаяся в статье 34(5) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Addition of a footnote to Article 1(4): Canada does not believe that a duplicative footnote to define the identified term is required since the paragraph already expressly refers to the Rules on Transparency where such a definition is present. Добавление к сноске к статье 1(4): Канада считает, что повторные сноски для определения установленного термина не требуются, поскольку в этом пункте уже содержится прямая сноска на Правила о прозрачности, в которых такое определение присутствует.
It was suggested that the items listed under paragraph 116 above should be characterized under article 4 as declarations (for further discussion on the matter, see below, paras. 134-137). Было высказано предположение о том, что элементы перечня, приведенного в пункте 116 выше, следует сгруппировать в статье 4 в качестве заявлений (дальнейшие обсуждения по этому вопросу см. пункты 134-137 ниже).
The term "law" appears in the preamble and in articles 1, paragraph 2, 7, paragraph 2, 8, 12, paragraphs 1, 5 and 6, 21, 23 to 25, 28 to 32, 36 and 42, paragraph 2. Термин "право" используется в преамбуле и в пункте 2 статьи 2, пункте 2 статьи 7, статье 8, пунктах 1, 5 и 6 статьи 13, статьях 21, 23-25, 28-32 и 36 и пункте 2 статьи 42.
The Committee notes the State party's intention to withdraw its reservations to article 10, paragraph 2 and article 14 of the Covenant, but regrets that the State party intends to maintain its reservations to article 19, paragraph 2 and article 20, paragraph 1. Комитет принимает к сведению намерение государства-участника отозвать свои оговорки к пункту 2 статьи 10 и статье 14 Пакта, но выражает сожаление в связи с намерением государства-участника сохранить свои оговорки к пункту 2 статьи 19 и пункту 1 статьи 20.
Paragraph (6) of the commentary on draft article 18 stated that paragraph 2 of the article was intended to correct situations resulting from discriminatory legislation or arbitrary decisions, which were prohibited by draft articles 14 and 15. В комментарии 6, принятом КМП к статье 18, уточняется, что пункт 2 этого положения имеет целью исправить ситуации, возникшие в результате применения дискриминационного законодательства или принятия произвольных мер, запрещенных статьями 14 и 15.
Yet another suggestion was that paragraph 2 should be set out in a separate article, dealing with the effects of a security agreement, which could be placed right before article 10. Кроме того, согласно одному из мнений, пункт 2 следует изложить в отдельной статье, в которой рассматривались бы последствия соглашения об обеспечении и которую можно было бы поместить непосредственно перед статьей 10.
Ms. Perales Viscasillas (Spain) proposed replacing "revised" in the latter title with "new", since paragraph 4 was being added to article 1. Г-жа Пералес Вискасильяс (Испания) предлагает заменить слово "пересмотренным" в последнем из названий словом "новым", поскольку пункт 4 был добавлен к статье 1.
Article 8, alternative B, provides a different rule in paragraph 2 (not found in the OECD Model Convention) with respect to profits from international shipping activities. В статье 8 (вариант В) предусмотрена иная норма в пункте 2 (которой нет в Типовой конвенции ОЭСР) касательно прибыли от международных морских перевозок.
Article 9 (3) of the United Nations Model Convention provides that the obligation under paragraph 2 to make a correlative adjustment does not apply in certain extraordinary situations that involve fraud, gross negligence or wilful default. В статье 9(3) Типовой конвенции Организации Объединенных Наций предусмотрено, что предписанное в пункте 2 обязательство производить коррелятивную корректировку не применяется в ряде чрезвычайных ситуаций, связанных с подлогом, грубой небрежностью или умышленным неисполнением обязательств.
Some of these classes of profits are mentioned in the following paragraphs [quoted paragraph 4 is taken from the Commentary on Article 8 as it read in the 2003 version of the OECD Model Convention]. Некоторые из категорий прибыли упоминаются в последующих пунктах [процитированный пункт 4 взят из комментария к статье 8 в редакции Типовой конвенции ОЭСР 2003 года]».
It was agreed to delete the proposed paragraph 8 on the issue of including fishing, dredging or hauling activities on the high seas under the commentary on this article. Было достигнуто согласие об исключении из текста пункта 8 по вопросу о включении рыболовства, землечерпательных работ и буксирования в открытом море согласно комментарию к этой статье.
Mr. Avtonomov said that, notwithstanding the explanation provided in paragraph 11 of the periodic report, it was important that the State party should incorporate the definition of racial discrimination contained in article 1 of the Convention within its domestic legislation. Г-н Автономов говорит, что, несмотря на объяснение, приведенное в пункте 11 периодического доклада, важно, чтобы государство-участник включило во внутреннее законодательство определение расовой дискриминации, содержащееся в статье 1 Конвенции.
Article 153, paragraph 4, of the Convention states that the obligation of sponsoring States in accordance with article 139 entails taking all necessary measures to ensure compliance by the sponsored contractor. В пункте 4 статьи 153 Конвенции говорится, что обязательство поручившихся государств по статье 139 предусматривает принятие всех необходимых мер для обеспечения соблюдения соответствующих положений контрактором, в отношении которого дано поручительство.
The authorization to grant the exemption approval concerning new technologies, requested by the Contracting Party referred to in paragraph 3 above, shall be established by the Administrative Committee in accordance with the procedure indicated in Article 8 of the appendix to this Agreement. Разрешение предоставить официальное утверждение с исключениями в отношении новых технологий, запрошенное Договаривающейся стороной, упомянутой в пункте 3 выше, принимается Административным комитетом в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 8 добавления к настоящему Соглашению.
However, the review team encouraged the Serbian authorities to ensure in practice that these guarantees are in line with article 30, paragraph 2, of the Convention against Corruption. Вместе с тем группа по проведению обзора рекомендовала сербским властям обеспечить на практике соответствие этих гарантий статье 30, пункт 2 Конвенции против коррупции.
In article 24, paragraph 2 (c), States parties are required to provide reasonable accommodation, which, as defined in article 2 of the Convention, is based on an individual assessment to ensure the enjoyment of human rights. В пункте 2 с) статьи 24 к государствам-участникам содержится требование обеспечивать разумное приспособление, в основе которого согласно статье 2 Конвенции лежит индивидуальная оценка, направленная на обеспечение осуществления прав человека.
This is acknowledged by the Commission in its analysis of Conka v. Belgium in paragraph (4) of the commentary to this article. Это признается Комиссией в ее анализе дела «Конка против Бельгии» в пункте 4 комментария к этой статье.
The rules on deciding on a penalty and application of mitigating and aggravating circumstances are explained in detail in a response related to article 5 (see paragraph 43). Подробные разъяснения о правилах, регулирующих принятие решения о наказании и порядке учета смягчающих и отягчающих обстоятельств, приводятся в замечаниях по статье 5 (см. пункт 43).
When the Committee, at its seventh session, had considered possible revisions to the commentary on article 5 of the United Nations Model Convention, it had not included a paragraph dealing with geostationary orbits, as it was to consider the matter later. Когда Комитет на своей седьмой сессии рассматривал возможные изменения к комментарию к статье 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, он не включил в него пункт, касающийся геостационарных орбит, с тем чтобы рассмотреть этот вопрос позднее.
The People's Republic of China transmits this notification to the Secretary-General of the United Nations, in accordance with article 2, paragraph 1, of the 1971 Convention on Psychotropic Substances, in order to initiate the procedure provided for under that article. Китайская Народная Республика препровождает настоящее уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции о психотропных веществах 1971 года, с тем чтобы можно было приступить к осуществлению процедуры, предусмотренной в этой статье.