The reported additional requirements of $38,500 under rental of premises were attributable to the across-the-board allotment adjustments referred to in paragraph 17 of this report. |
Объявленные дополнительные потребности в размере 38500 долл. США по статье «Аренда помещений» были обусловлены общей корректировкой ассигнований, упомянутой в пункте 17 настоящего доклада. |
It is agreed to add a new paragraph to article 10 of the Convention: |
Предполагается добавить к статье 10 Конвенции новый пункт следующего содержания: |
The unutilized balance of $100,600 was due to the non-implementation of projects that had been planned under alteration and renovation of premises, as mentioned in paragraph 22. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 100600 долл. США образовался в связи с неосуществлением проектов, которые были запланированы по статье «Переоборудование и ремонт помещений», о чем говорилось в пункте 22. |
The paragraph might not be needed there, as the issue could be taken into account with the new article on concurrent proceedings. |
Вероятно, в данной статье нет необходимости в этом пункте, поскольку соответствующий вопрос может быть учтен в новой статье о параллельных производствах. |
Moreover, the suggested new paragraph did not mention the conditions referred to in article 17, and that might give rise to doubts. |
Кроме того, в предлагаемом новом пункте не упомянуты условия, на которые делается ссылка в статье 17, и это может вызывать сомнения. |
In article 15, the criteria for determining the unwillingness of a State to carry out an investigation listed in paragraph 2 were highly subjective, and gave the Court unduly wide powers. |
В статье 15 перечисленные в пункте 2 критерии определения нежелания государства проводить расследование являются весьма субъективными и предоставляют Суду чрезмерно широкие полномочия. |
In article 104, Ghana's preference was for option 1, but paragraph 2 in option 3 could be kept. |
По статье 104 Гана отдает предпочтение варианту 1, однако пункт 2 в варианте 3 следует оставить. |
That paragraph, however, could be deleted, since it added little that was not contained in article 1. |
Однако этот пункт можно было бы снять, поскольку он практически ничего не добавляет к тому, что содержится в статье 1. |
The principle of equal treatment of the core crimes also applied to article 7, and his delegation favoured the language contained in its paragraph 1. |
Принцип равного трактования основных преступлений также применим к статье 7, и его делегация поддерживает формулировки, которые содержатся в пункте 1 этой статьи. |
A uniform approach to the core crimes should be retained in article 7, and his delegation therefore supported option 1 for paragraph 2. |
В статье 7 следует сохранить единообразный подход к основным преступлениям, и в связи с этим его делегация поддерживает вариант 1 пункта 2. |
Turning to article 4, he observed that, according to paragraph 50, relevant Icelandic legislation had not been amended since the thirteenth report. |
Переходя к статье 4, он замечает, что, согласно пункту 50, со времени представления тринадцатого доклада соответствующие положения исландского законодательства не изменились. |
To what article of the Convention did that paragraph pertain? |
Он задает вопрос: "К какой статье Конвенции относится этот пункт?". |
[Australia pointed out that article 2, paragraph 1, would require Contracting States to make the offences listed in article 1 punishable by appropriate penalties. |
[Австралия отметила, что пункт 1 статьи 2 требует от Договаривающихся государств установить соответствующие наказания за преступления, перечисленные в статье 1. |
As can be seen from paragraph 26 below, an amount of $86.2 million has been requested under special missions for 2000-2001. |
Как видно из пункта 26 ниже, по статье расходов на специальные миссии на 2000-2001 годы запрошено 86,2 млн. долл. США. |
In addition the Community considers the second paragraph of this Explanatory Note should also be placed with Article 23 where it would replace the existing comment. |
Кроме того, Сообщество считает, что второй пункт этой пояснительной записки также следует изложить в статье 23 вместо существующего комментария. |
Information on the mass media and its broadcasts in minority languages can be found in the section of this report dealing with paragraph 19 of the Covenant. |
В комментариях к статье 19 настоящего доклада содержатся сведения относительно средств массовой информации, функционирующих на языках меньшинств. |
Under the section of the report on article 6, he requested information on the practical application of the remedies listed in paragraph 37. |
В связи с разделом доклада, посвященным статье 6, он запрашивает информацию о практическом применении средств правовой защиты, перечисленных в пункте 37. |
As regards this paragraph, section 3 of the Treason Felony Act provides: |
Что касается этого пункта, то в статье 3 Закона о наказании за измену предусматривается следующее: |
As he understood paragraph 26 of the report, Guatemala was in the process of initiating the procedure for making the declaration under article 14 of the Convention. |
Насколько он понимает пункт 26 доклада, Гватемала приступает к процедуре представления заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции. |
The principles contained in that article are to be respected also in cases of State succession (article 18, paragraph 1). |
Принципы, содержащиеся в этой статье, должны также соблюдаться и в случаях правопреемства государств (пункт 1 статьи 18). |
This article highlights the difficulty which was pointed out in paragraph 2 above, that a clear distinction must be made between liability and State responsibility. |
В данной статье отчетливо отражается отмеченная в пункте 2 выше сложность в отношении проведения четкого разграничения между имущественной ответственностью и ответственностью государств. |
It was noted that paragraph (2) was inspired from the approach taken in article 1(3) of the Guarantee and Standby Convention. |
Было отмечено, что пункт 2 основывается на подходе, использованном в статье 1(3) Конвенции о гарантиях и резервных аккредитивах. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) stressed that the provisions of article 12, paragraph 3, were relevant to the idea expressed in article 13. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) подчеркивает, что положения пункта 3 статьи 12 связаны с идеей, выраженной в статье 13. |
Given that fact, it was even more unsatisfactory that there should be only one paragraph in the current report regarding implementation of that article. |
В связи с этим еще большее неудовлетворение вызывает тот факт, что в данном докладе содержится лишь один пункт, посвященный этой статье. |
For example, the provisions on consultation and compensation contained in article 7, paragraph 2, could be taken care of in article 6. |
Так, в статье 6 могли бы быть рассмотрены положения о консультациях и компенсации, содержащиеся в пункте 2 статьи 7. |