During the discussion, the Russian Federation, with the support of Belarus and Ukraine, drew attention to the conflict of laws between paragraph 1 of the AETR article and article 2, paragraph 2, of European Union Regulation No. 561/06. |
При упоминании об этом Российская Федерация при поддержке Украины и Беларуси затронула проблему коллизии правовых положений, содержащихся в пункте 1 этой статьи и в статье 2.2 Постановления Nº 561/06 ЕС, которая, по мнению этих делегаций, противоречит предписаниям ЕСТР. |
3.1 The authors allege that their removal to Indonesia would violate rights of all three alleged victims under articles 17, 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1. |
3.1 Авторы утверждают, что их переселение в Индонезию приведет к нарушению предусмотренных в статье 17, в пункте 1 статьи 23 и в пункте 1 статьи 24 прав всех трех предполагаемых жертв. |
Looking at the draft, and in particular at article 31, paragraph 2, article 37 and article 38, paragraph 1, it could possibly be interpreted in a different way. |
Судя по проектам статей, в частности пункту 2 статьи 31, статье 37 и пункту 1 статьи 38, это может толковаться различным образом. |
The Swiss Government believes that article 260 quinquies, paragraph 3, of the Code is contrary neither to article 6 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism nor to the preambular paragraphs or paragraph 3 (g) of Security Council resolution 1373. |
Правительство Швейцарии считает, что пункт З статьи 260 квинкиес УКШ не противоречит ни статье 6 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, ни положениям преамбулы или подпункта (g) пункта 3 резолюции 1373. |
Lord COLVILLE proposed, in the light of the deletion of paragraph 2, that only the final sentence of paragraph 3, on the draft general comment on article 4 submitted by Mr. Scheinin, should be retained. |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает, ввиду исключения пункта 2, сохранить только окончательную часть пункта 3 о проекте общего комментария к статье 4, поданном г-ном Шейнином. |
It is proposed that paragraph 1 of old article 9 become new article 8 and that paragraph 2 of old article 9 become a footnote to new article 8. |
Предлагается включить пункт 1 бывшей статьи 9 в новую статью 8, а пункт 2 бывшей статьи 9 включить в сноску к бывшей статье 8. |
It was felt, nevertheless, that the paragraph required further elaboration in order to define the type of operator referred to in paragraph (8) of the commentary to the article, in view of the legislative and administrative proceedings that could be involved. |
Тем не менее считалось, что этот пункт требует дальнейшей разработки в целях определения типа оператора, упомянутого в пункте 8 комментария к этой статье, ввиду тех законодательных и административных процедур, которые могли бы использоваться. |
We propose that paragraph 1 of this article be concluded after the phrase "article 1 of the present Convention" and that the rest of the paragraph be deleted on the ground of being vague. |
В пункте 1 этой статьи мы предлагаем исключить формулировку после слов "в статье 1 настоящей Конвенции", поскольку она является расплывчатой. |
On this subject, paragraph 12 of article 3, article 31 and paragraph 1 of article 43 of the Constitution have outlined the necessary framework. |
Необходимая нормативная основа по данному вопросу содержится в пункте 12 статьи 3, статье 31 и пункте 1 статьи 43 Конституции. |
In the context of the review of paragraph 134, a concern was expressed that the rule contained in article 8, paragraph 1 (b), might be difficult to operate in practice. |
В контексте рассмотрения пункта 134 было высказано опасение в связи с тем, что норму, изложенную в статье 8(1)(b), возможно, будет сложно осуществить на практике. |
Mr. Thelin proposed a new subheading to introduce paragraphs 41 to 46, which dealt with Pakistan's reservations to paragraph 40. |
Г-н Телин предлагает новый подзаголовок, предваряющий пункты 41-46, которые касаются вопроса об оговорке Пакистана к статье 40. |
Laws which have a bearing on this paragraph are: |
К этой статье имеют отношение следующие законы: |
It was said that that revised proposal was best placed in article 3, as a separate provision to follow paragraph (2). |
Было отмечено, что этот пересмотренный предложенный текст целесообразнее разместить в статье 3 в качестве отдельного положения после пункта 2. |
As indicated in paragraph 294 of the report of the Secretary-General, the 2015 proposed estimates under air transportation include the fitting of an aircraft missile protection system pursuant to a revised security assessment. |
Как указано в пункте 294 доклада Генерального секретаря, предлагаемые сметные показатели расходов на 2015 год по статье «Воздушный транспорт» включают в себя расходы на установку системы противоракетной защиты для воздушных судов, которые возникли после пересмотра результатов оценки обстановки в плане безопасности. |
Reservation to article 17, paragraph 1 |
Оговорка к статье 17 п. 1 |
15.1 The constitutional and legal position in relation to the rights under Article 15 remains as explained in paragraph 581 of the initial report. |
15.1 Конституционная и правовая база прав, содержащихся в статье 15, остается такой же, как она изложена в пункте 581 первоначального доклада. |
As mentioned in the paragraph concerning article 2, article 1 of the Criminal Code on trafficking in persons was amended, pursuant to Recommendation 25. |
Как было сказано выше, в разделе, посвященном статье 2, в соответствии с рекомендацией 25 были внесены изменения и дополнения в статью 1 Уголовного кодекса по вопросу о торговле людьми. |
Article 2 of the Act criminalizes money-laundering as defined in article 23, paragraph 1 (a), of the Convention. |
Уголовная ответственность за отмывание денег предусматривается в статье 2 Закона, в соответствии с пунктом 1 (а) статьи 23 Конвенции. |
With the insertion of these words in this paragraph and the insertion of its proposal in paragraph 1, Mexico withdrew its proposal for article 15. |
С учетом включения этих слов в данный пункт и включения ее предложения в пункт 1 Мексика сняла свое предложение по статье 15. |
Some delegations were of the view that the concepts in this paragraph were redundant in relation to the concepts in article 14 and other articles and thus that this paragraph could be deleted. |
По мнению некоторых делегаций, понятия, используемые в этом пункте, являются излишними с учетом понятий, используемых в статье 14 и других статьях, и по этой причине данный пункт может быть исключен. |
It was observed that paragraph 6.2 was dealt with separately from the limits of liability as set out in draft paragraph 6.7, whereas article 4.5 of the Hague-Visby Rules dealt with both these issues together. |
Было отмечено, что положения пункта 6.2 включены отдельно от положений о пределах ответственности, как они устанавливаются в проекте пункта 6.7, в то время как в статье IV. Гаагско-Висбийских правил эти вопросы регулируются совместно. |
A Party included in Annex B that meets the requirements set out in decision 11/CMP., annex, paragraph 2, may participate in emissions trading for the purposes of fulfilling its commitments under Article 3, subject to paragraph [XX]. |
Сторона, включенная в приложение В, которая отвечает требованиям, изложенным в пункте 2 приложения к решению 11/СМР., может участвовать в торговле выбросами для целей выполнения своих обязательств согласно статье 3, при условии соблюдения положений пункта [ХХ]. |
In article 26, paragraph 3, after "referred to in article 23" insert "or in paragraph 3 of article 25". |
Ь) в пункте З статьи 26 после "упомянутых в статье 23" добавить "или в пункте 3 статьи 25". |
Under new paragraph 4, if an objection was raised under the terms of paragraph 3, the States concerned would be required to seek the peaceful settlement of their dispute through the means listed in Article 33 of the Charter of the United Nations. |
Согласно новому пункту 4, если в соответствии с условиями пункта 3 высказано возражение, то соответствующим государствам необходимо стремиться к мирному урегулированию их спора с использованием средств, перечисленных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that paragraph 6 of the commentary to article 65 and paragraph 10 of the commentary to article 66 should be redrafted to reflect those two possibilities. |
Было предложено пересмотреть пункт 6 комментария к статье 65 и пункт 10 комментария к статье 66, с тем чтобы отразить эти две возможности. |