Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Paragraph - Статье"

Примеры: Paragraph - Статье
As regards the recommended review of the reservation to article 14, the Committee encourages the State party to study the full content of article 14 paying particular attention to its second paragraph. В отношении рекомендованного пересмотра оговорки по статье 14 Комитет призывает государство-участник изучить полное содержание статьи 14, уделяя особое внимание ее второму пункту.
Reading in paragraph 102 of the report that the Government was reviewing all existing laws to ensure their compliance with the principle of non-discrimination enshrined in Article 281 of the Constitution, he asked what were the main reforms to the legislation had been. Прочитав в пункте 102 доклада о том, что правительство проводит обзор всех существующих законов для обеспечения того, чтобы соответствующие законы осуществлялись на основе соблюдения принципа недискриминации, закрепленного в статье 281 Конституции, он спрашивает, в чем заключались основные изменения, внесенные в законодательство.
Recalling that under article 11 of the Convention States parties were required to exercise systematic surveillance of their places of detention, he wished to know whether visits from Independent Prison Visitors, as reported in paragraph 139 of the report, were truly effective. Он напоминает о том, что согласно статье 11 Конвенции каждое государство-участник осуществляет систематический контроль мест содержания под стражей, и хотел бы узнать, действительно ли эффективными являются визиты независимых наблюдателей, о чем сообщается в пункте 159 доклада.
Article 3 of the Declaration sets forth the main features of the bodies vested with the three main institutional functions which, as sanctioned in its last paragraph, act in mutual respect for their autonomy and competence. В статье 3 Декларации изложены основные положения, касающиеся органов, наделенных тремя главными институциональными функциями, которые, как предусмотрено в ее последнем абзаце, действуют на основе уважения взаимной автономии и компетенции.
In contrast, the change in that paragraph providing for an exchange of information with respect to taxes not mentioned in article 2 was intended to be a substantive change. И напротив, изменение формулировки этого пункта с целью распространения обмена информацией на налоги, не упомянутые в статье 2, сознательно носило материально-правовой характер.
4.24 The State party rejects the author's contention that the Court of Appeal's decision in the habeas corpus proceedings violated his rights under articles 9, paragraph 4, and 26 of the Covenant. 4.24 Государство-участник отвергает заявление автора о том, что решение Апелляционного суда по вопросу о процедуре хабеас корпус составляет нарушение его прав по пункту 4 статьи 9 и статье 26 Пакта.
In examining recent communications, the Human Rights Committee has indicated that an unjustified delay of three days before the detainee is brought before a judicial officer is a violation of article 9, paragraph 3. В процессе рассмотрения последних сообщений Комитет отметил, что необоснованное задержание сроком в три дня до того, как задержанный будет доставлен в судебный орган, противоречит статье 9.3.
Total land to be addressed at entry into force, as defined in Article 2, paragraph 5 Общая площадь, подлежащая обработке на вступление в силу, как определено в статье 2, пункт 5
Article 181 of the Code of Criminal Procedure penalizes the use of prohibited methods and indeed reinforces that prohibition in the second paragraph, whereby such evidence cannot be used against the accused but retains its probative force where it benefits the accused. В статье 181 Уголовно-процессуального кодекса предусматриваются наказания за использование этих запрещенных методов, которые усиливаются положениями второго пункта, где говорится, что подобные доказательства не могут использоваться против обвиняемого, но сохраняют доказательственную силу, если свидетельствуют в его пользу.
Although articles 9 and 14 of the Covenant are not included in the list of non-derogable rights contained in article 4, paragraph 2, they do comprise elements that may not be suspended under any circumstances. Несмотря на то, что соответствующие права не включены в перечень неотъемлемых прав в статье 4(2) Пакта, статьи 9 и 14 содержат элементы, которые ни при каких условиях не могут быть прекращены.
According to paragraph 6 of the State Governmental System Law (SGSL), public authorities have the right to transfer certain tasks, along with allocated financing. to NGOs upon a separate specific agreement. Согласно статье 6 Закона о системе государственного управления (ЗСГУ), государственные органы имеют право передавать НПО для выполнения некоторые задачи наряду с выделением финансовых средств, действуя на основе отдельного конкретного соглашения.
Among the 58 article 3-related claims mentioned in paragraph 66 of the report, as at 31 July 2008, 26 out of the 58 cases have been resolved. Из 58 заявлений по статье 3, упомянутых в пункте 66 доклада, по состоянию на 31 июля 2008 года были рассмотрены 26.
The principle of equality contained in Article 17 was amended in the year 2000 by the addition of a new paragraph four requiring the Land to respect ethnic and linguistic minorities. Закрепленный в статье 17 принцип равенства в 2000 году был дополнен новым пунктом 4, обязывающим земельные власти уважать этнические и языковые меньшинства.
In addition, it presents in its annex the possible amendments to article 14, along with a paragraph for inclusion in the covering decision, proposed by the ad hoc group of legal experts. Кроме того, в приложении к документу содержатся предложенные Специальной группой экспертов по правовым вопросам тексты возможных поправок к статье 14 наряду с текстом пункта для включения в соответствующее решение.
This paragraph is technically contingent on the obligations under article 6, of the Convention and the adopted Directive 2003/35 on public participation in the drawing up of plans and programmes. Выполнение данного пункта в техническом отношении зависит от выполнения обязательств по статье 6 Конвенции и Директиве 2003/35 об участии общественности в подготовке планов и программ.
Moreover, article 2, paragraph 3, guarantees the right to an effective remedy, a concept not found in article 6 of the European Convention on Human Rights. Кроме того, пункт З статьи 2 гарантирует право на эффективное средство правовой защиты - понятие, которое отсутствует в статье 6 Европейской конвенции о правах человека.
7.7 With respect to the author's claims under article 12, the Committee notes that pursuant to article 12, paragraph 3, an individual may be restricted from leaving a country in certain limited situations. 7.7 В отношении жалобы автора по статье 12 Комитет отмечает, что в соответствии с пунктом 3 статьи 12 в некоторых ограниченных ситуациях какому-либо лицу может быть не разрешено выехать из страны.
The view was reiterated that, as explained in paragraph 188 above, the stage preceding the presentation of submissions would be irrelevant and should therefore not be regulated by the article. Была вновь заявлена точка зрения о том, что, как это разъясняется в пункте 188 выше, этап, предшествующий направлению представлений, значения иметь не будет и что его, в силу этого, регулировать в данной статье не требуется.
Likewise, article 7 and article 60, paragraph 3, of the Organic Act against Organized Crime stipulate the following: Аналогичным образом, в статье 7 и пункте 3 статьи 60 Органического закона о борьбе с организованной преступностью предусматривается следующее:
(m) Draft amendment to article 323, paragraph 3, of the Federal Civil Code, governing domestic violence; м) Проект поправки к статье 323, часть третья, Федерального гражданского кодекса, касающейся насилия в семье.
As explained in the commentary on article 12 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the reference in paragraph 1 to the character of the obligation concerns the "various classifications of international obligations". Как разъясняется в комментарии к статье 12 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, упоминание в пункте 1 характера обязательства касается принятия "различных классификаций международных обязательств".
Like article 47 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, paragraph 1 provides that the responsibility of each responsible entity may be invoked by the injured State or international organization. Подобно статье 47 об ответственности государств за международно-противоправные деяния, пункт 1 предусматривает, что призвание к ответственности каждого ответственного субъекта может осуществляться потерпевшим государством или потерпевшей международной организацией.
With regard to article 2 of the Covenant (paragraph 35 of the report), he asked whether there was any particular reason why "national origin" had been omitted from article 14 of the Constitution of Japan guaranteeing equality under the law. Что касается статьи 2 Пакта (пункт 35 доклада), то он задает вопрос, есть ли какие-либо конкретные причины, по которым "национальное происхождение" было упущено в статье 14 Конституции Японии, которая гарантирует равенство перед законом.
In view of the matters set out in paragraph 94, concerning the Child-care Leave Law, and Japan's obligations under article 23 (4) of the Covenant, she asked whether active consideration was being given to implementing the ILO Convention on Workers with Family Responsibilities. С учетом вопросов, о которых говорится в пункте 94 относительно закона об отпуске по уходу за ребенком и обязательстве Японии согласно статье 23 (4) Пакта, она интересуется тем, ведется ли активное рассмотрение возможности выполнения Конвенции МОТ о работниках с семейными обязанностями.
The paragraph would thus begin: "The procedural guarantees of article 13 of the Covenant..." Тогда этот пункт будет начинаться так: "Процессуальные гарантии, содержащиеся в статье 13 Пакта...".